ويكيبيديا

    "فئات معينة من الأشخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certaines catégories de personnes
        
    • certains groupes de personnes
        
    • certains groupes spécifiques de personnes
        
    • des groupes spécifiques de personnes
        
    • des groupes précis
        
    Il n'entend pas seulement agir en faveur de certaines catégories de personnes et familles mais sur l'offre et la demande de logements en général. UN وذكرت أنها لا تعني العمل لصالح فئات معينة من الأشخاص والأسر فقط، وإنما على أساس العرض من المساكن والطلب عليها بوجه عام.
    Discrimination à l'égard de certaines catégories de personnes fondée sur leur titre de propriété UN المسائل الموضوعية: التمييز ضد فئات معينة من الأشخاص بسبب ممتلكاتهم
    Il convient de souligner que la désignation de critères de citoyenneté et les procédures devant être respectées à cet égard, y compris l'introduction de la procédure simplifiée pour certaines catégories de personnes, restent des prérogatives d'un État souverain. UN وتنبغي الإشارة إلى أن تحديد معايير المواطَنة والإجراءات التي يتعين اتباعها في هذا الخصوص هو أمر يعود الفصل فيه إلى الدولة ذات السيادة، بما في ذلك اعتماد إجراءات مبسّطة لصالح فئات معينة من الأشخاص.
    Ils peuvent fournir des informations sur certains groupes de personnes qui changent de pays de résidence habituelle et sont donc des migrants internationaux. UN ويمكن أن تقدم السجلات الإدارية معلومات عن فئات معينة من الأشخاص الذين يغيرون بلد الإقامة المعتادة، ومن ثم تنطبق عليهم صفة مهاجرين دوليين.
    certains groupes spécifiques de personnes ne relevant pas du mandat ordinaire du HCR, mais à qui le Haut Commissariat offre une protection et/ou une assistance conformément à une requête spéciale d'un organe compétent des Nations Unies. UN :: فئات معينة من الأشخاص غير المشمولين بولاية المفوضية العادية، ولكن المفوضية تقدم لهم الحماية و/أو المساعدة بناء على طلب خاص من أحد الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة.
    Un tel libellé fait droit au principe de la prévention de l'apatridie, tout en permettant d'éviter les cas de citoyenneté multiple pour certaines catégories de personnes. UN ويتفق هذا ومبدأ الحيلولة دون انعدام الجنسية، ويمنع في الوقت نفسه فئات معينة من الأشخاص من الحصول على جنسيات متعددة.
    Par la même occasion, on avait cherché à fermer toutes les échappatoires qui auraient pu permettre l'impunité de certaines catégories de personnes. UN وقال إنه ينبغي في الوقت نفسه السعي إلى سد أية ثغرات قد تساعد على إفلات فئات معينة من الأشخاص من العقاب.
    Il faut entendre par là, notamment, la compétence de chaque État au regard du droit international, sans que cette compétence soit limitée à certaines catégories de personnes. UN فهذا يشمل الهيئة القضائية لكل دولة في إطار القانون الدولي، ويجب ألا تكون تلك الولاية القضائية قاصرة على فئات معينة من الأشخاص.
    Il est évident que les actes tels que le vandalisme nationaliste et la xénophobie à l'égard des minorités ne font que polariser la société, stimulant le radicalisme qui souvent se traduit par des actes violents contre certaines catégories de personnes. UN ومن الواضح أن أفعالا مثل التخريب القومي وكراهية الأقليات لا تسفر إلا عن استقطاب المجتمع، وتحفيز التطرف الذي كثيرا ما يسفر عن أعمال عنف ضد فئات معينة من الأشخاص.
    Pour certaines catégories de personnes vulnérables, l'information directe de la personne en état d'arrestation est nécessaire mais n'est pas suffisante. UN 28- وفي حالة فئات معينة من الأشخاص الضعفاء، يشترط إخطار الشخص المعتقل بالأسباب مباشرة لكن لا يُكتفى بالإخطار فقط.
    Plus d'un demi-siècle après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il est inacceptable que certaines catégories de personnes continuent d'être victimes de discrimination, de persécution, voire de meurtre, du seul fait de leur orientation sexuelle. UN وبعد أكثر من نصف قرن من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لم يعد مقبولا أن يستمر تعرّض فئات معينة من الأشخاص للتمييز والاضطهاد، وحتى القتل، لا لشئ إلا لميولهم الجنسية.
    À son sens, l'idéologie raciste tend à engendrer une culture de la victimisation et à déshumaniser certaines catégories de personnes dont on considère qu'elles ne sont pas les égales des autres. UN ويرى المقرر الخاص أن الإيديولوجيا العنصرية تنحو إلى ابتكار ثقافة تشعر الفرد بأنه ضحية وإلى تجريد فئات معينة من الأشخاص تعتبر أقل شأناً من إنسانيتها.
    Toute cette jurisprudence, associée au fait que l'article 6 exclut que certaines catégories de personnes puissent être condamnées à la peine capitale, a effectivement restreint le recours à cette peine. UN وجميع هذه السوابق، مقترنة باستثناء فئات معينة من الأشخاص من عقوبة الإعدام في نص المادة 6، قد ضيقت بالفعل نطاق فرض هذه العقوبة.
    Se félicitant également que la peine de mort ait été abolie dans certains États depuis sa dernière session et que des décisions aient été prises dans d'autres États afin de limiter le recours à la peine de mort, notamment en excluant son application à certaines catégories de personnes ou d'infractions, UN وإذ ترحب أيضاً بقيام بعض الدول بإلغاء عقوبة الإعدام منذ الدورة الأخيرة للجنة، وبالمقررات التي اتخذتها دول أخرى لتقييد تنفيذ عقوبة الإعدام بوسائل منها عدم تنفيذها بحق فئات معينة من الأشخاص أو الجرائم،
    Se félicitant également que la peine de mort ait été abolie dans certains États depuis sa dernière session et que des décisions aient été prises dans d'autres États afin de limiter le recours à la peine de mort, notamment en excluant son application à certaines catégories de personnes ou d'infractions, UN وإذ ترحب أيضاً بقيام بعض الدول بإلغاء عقوبة الإعدام منذ الدورة الأخيرة للجنة، وبالمقررات التي اتخذتها دول أخرى لتقييد تنفيذ عقوبة الإعدام بوسائل منها عدم تنفيذها بحق فئات معينة من الأشخاص أو الجرائم،
    3. Le Comité se félicite des efforts entrepris par l'État partie pour améliorer la situation de certaines catégories de personnes vulnérables, notamment les personnes atteintes du virus VIH/SIDA et les handicapés. UN 3- ترحب اللجنة بالجهود التي اضطلعت بها الدولة الطرف في سبيل تحسين وضع فئات معينة من الأشخاص الضعفاء، ولا سيما المصابون بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والمعوقون.
    Dans le premier rapport, le Comité a identifié certaines catégories de personnes pouvant être considérées comme ayant été obligées de se cacher en raison d'une " crainte, manifestement fondée, " d'être tuées, gardées en otage ou détenues illégalement. UN وقد حدد الفريق في تقريره الأول فئات معينة من الأشخاص الذين يمكن أن يعتبر أنهم قد اضطروا للاختباء بسبب وجود " مخاوف مبررة على نحو واضح " حسبما حدده المقرر 3.
    Dans le premier rapport, le Comité a identifié certaines catégories de personnes pouvant être considérées comme ayant été obligées de se cacher en raison d'une " crainte, manifestement fondée, " d'être tuées, gardées en otage ou détenues illégalement. UN وقد حدد الفريق في تقريره الأول فئات معينة من الأشخاص الذين يمكن أن يعتبر أنهم قد اضطروا للاختباء بسبب وجود " مخاوف مبررة على نحو واضح " حسبما حدده المقرر 3.
    Par ailleurs, en voulant favoriser l'accès à l'emploi de certains groupes de personnes par des mesures de discrimination positive on risque de porter atteinte à leur identité. UN ومن ناحية أخرى، فإن الرغبة في تشجيع حصول فئات معينة من الأشخاص على فرص العمل عبر تدابير العمل الإيجابي تهدد بالنيل من هويتهم.
    certains groupes spécifiques de personnes ne relevant pas du mandat ordinaire du HCR, mais à qui le Haut Commissariat offre une protection et/ou une assistance conformément à une requête spéciale d'un organe compétent des Nations Unies. UN :: فئات معينة من الأشخاص غير المشمولين بولاية المفوضية العادية، وإن كانت المفوضية تقدم لهم لحماية و/أو المساعدة بناء على طلب خاص من أحد الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة.
    Il a été dit aussi qu'une norme cohérente sur la transparence ne pouvait restreindre la communication de documents ou d'informations ou l'accès à ceux-ci à des groupes spécifiques de personnes. UN وقيل إنَّ تيسير التوصل إلى معيار متسق بشأن الشفافية يقتضي ألا يقتصر إفشاء الوثائق أو المعلومات أو الاطلاع عليها على فئات معينة من الأشخاص.
    Les Nations Unies mettent également à exécution des projets d'aide juridictionnelle destinés à des groupes précis. UN 52 - ونفذت الأمم المتحدة كذلك مشاريع للمعونة القانونية موجهة إلى فئات معينة من الأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد