ويكيبيديا

    "فئات واسعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • grandes catégories
        
    • de larges secteurs
        
    • larges couches
        
    • larges catégories
        
    • une grande partie
        
    Ces facteurs se rangent pour la plupart en trois grandes catégories: UN ويمكن اعتبار هذه العوامل داخلة في إحدى ثلاث فئات واسعة:
    Leurs fonctions relèvent de trois grandes catégories (qui ne sont pas étanches) : conseil et élaboration des politiques; gestion des dossiers; action préventive. UN وتُصَنَّف تلك المهام في ثلاث فئات واسعة وأساسية ومترابطة، وهي: الاستشارات ووضع السياسات؛ وإدارة الحالات الإفرادية؛ والأنشطة الوقائية.
    Nous avons identifié trois grandes catégories d'explosions classiques qui puissent intéresser la vérification sismologique d'un traité d'interdiction complète des essais : UN لقد حددنا ثلاث فئات واسعة من الظواهر التفجيرية التقليدية الكبيرة بوصفها ذات صلة بالتحقق السيزمي في إطار معاهدة للحظر الشامل للتجارب:
    L'effet des modifications de la réglementation adoptées pour soutenir les nouvelles entreprises ou faciliter l'accès au crédit des entrepreneurs ne sera pas optimal si de larges secteurs de la population ne considèrent pas l'entreprenariat comme une option viable et gratifiante, c'est-à-dire si la création d'une entreprise est uniquement vécue comme une contrainte ou comme une nécessité. UN ولن تحقق الإصلاحات التنظيمية الرامية إلى دعم إنشاء مؤسسات الأعمال التجارية أو إلى تيسير حصول منظّمي المشاريع على التمويل الأثر الأمثل إذا كانت فئات واسعة من السكّان لا تعتبر تنظيم المشاريع خياراً حيوياً ومجزياً، أي إذا كانت هذه الفئات لا تنظر في تنظيم المشاريع إلا إذا اضطرت لذلك أو إذا أُرغمت عليه.
    En matière économique, les victimes sont souvent des groupements humains car les droits violés sont souvent communautaires et touchent souvent de larges couches de la population ce qui en rien n'atténue les violations individuelles des droits économiques, sociaux et culturels. UN أما في المجال الاقتصادي فكثيرا ما تكون الضحايا مجموعات بشرية ﻷن الحقوق المنتهكة في معظم اﻷحيان حقوق جماعية غالبا ما تعني فئات واسعة من السكان، ولكن هذا اﻷمر لا يخفف على الاطلاق الانتهاكات الفردية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    1. Permettre à de larges catégories de la société de profiter des programmes de sensibilisation aux droits de l'homme; UN 1 - استفادة فئات واسعة من مكونات المجتمع من برامج التوعية في مجال حقوق الإنسان.
    Il essaie de rendre l'enseignement primaire et l'éducation de base gratuits, mais en raison de la diversité géographique, du climat, de la pauvreté, de l'analphabétisme d'une grande partie de la population, il est très difficile d'y parvenir. UN ولكن بسبب تنوع البيئة الجغرافية والمناخ والفقر والأمية بين فئات واسعة من السكان، ثمة صعوبة كبيرة في جعل التعليم الابتدائي والأساسي ملزماً للجميع.
    Ces incidents paraissent relever de cinq grandes catégories, non exhaustives, qui appellent des approches différentes selon le droit international des droits de l'homme. UN ويبدو أن مثل هذه الحوادث تندرج تحت خمس فئات واسعة النطاق وغير شاملة تتطلب مناهج مختلفة في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les incidents signalés paraissent relever de cinq grandes catégories, non exhaustives, qui appellent des approches différentes selon le droit international des droits de l'homme et pour lesquelles on dispose de moyens suffisants pour traiter l'ensemble des cas. UN ويبدو أن هذه التقارير تندرج ضمن خمس فئات واسعة وغير شاملة تتطلب اتباع نُهج مختلفة في إطار أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان، التي توفر أدوات كفيلة بالتصدي لكل منها.
    De grandes catégories de fonctions et de positions hiérarchiques ont été utilisées pour regrouper plusieurs classes, ce qui a permis de comparer des éléments suffisamment proches relevant de catégories reconnaissables. UN وتم استخدام فئات واسعة من المسؤولية والتسلسل الوظيفي لتغطية عدة فئات من الرتب وإتاحة مستوى معقول من القابلية للمقارنة في إطار مبادئ مفهومة بصورة مشتركة.
    Les programmes mis en oeuvre par le bureau de New York peuvent se répartir entre trois grandes catégories. UN 66 - ومن الممكن تقسيم برامج مكتب نيويورك إلى ثلاث فئات واسعة النطاق.
    Il n'existe pas de définitions communément admises des modalités d'aide, mais celles qui sont données ci-dessous proposent de grandes catégories recueillant généralement l'accord des donateurs. UN وليس هناك تعاريف متفق عليها لطرائق تقديم المعونة، غير أن التعاريف المذكورة أدناه تورد فئات واسعة متفق عليها عموما بين الجهات المانحة.
    D'autres délégations se sont dites gravement préoccupées par la communication des Etats-Unis, car la description des mesures visées était imprécise, se bornant à indiquer de grandes catégories de mesures possibles dans lesquelles pourraient être incorporées ultérieurement d'autres mesures, au lieu de citer des lois ou des réglementations spécifiques en précisant leur domaine d'application. UN وأعربت وفود أخرى عن قلق بالغ بشأن الاضافة التي قدمتها الولايات المتحدة نظرا ﻷن التدابير المشمولة فيها غير محددة بدقة، مما ينطوي على إمكان دخول فئات واسعة من التدابير فيها ومنها تدابير قد تتخذ في المستقبل، بدلاً من التوقف عند قوانين أو لوائح محددة ومجال انطباقها.
    Les activités prévues dans la feuille de route, cadre détaillé visant l'amélioration des statistiques de la criminalité, sont regroupées en trois grandes catégories : élaboration de nouvelles normes et d'une nouvelle méthodologie en matière de statistiques de la criminalité, amélioration de la capacité à établir et diffuser des données sur la criminalité et amélioration de la collecte et de l'analyse des données au niveau international. UN وتندرج الأنشطة المحددة في خارطة الطريق، التي تقدم إطارا شاملا لتحسين إحصاءات الجريمة، ضمن ثلاث فئات واسعة النطاق هي: وضع معايير ومنهجية جديدة لإحصاءات الجريمة؛ وتحسين القدرة على إنتاج ونشر بيانات الجريمة؛ وتعزيز جمع البيانات وتحليلها على الصعيد الدولي.
    Par le passé, une plus grande reconnaissance du volontariat et de sa contribution était considérée comme un moyen d'encourager, voire de convaincre les gouvernements et le public à inciter de larges secteurs de la société à se porter volontaires. UN 11 - كانت زيادة الاعتراف بالتطوع وإسهاماته تعتبر في السابق وسيلة لتشجيع، بل وإقناع الحكومات والجمهور على تشجيع فئات واسعة من المجتمع على التطوع.
    17. En évaluant le processus de réforme et ses résultats, divers participants ont évoqué les énormes difficultés sociales et économiques que le processus d'ajustement structurel avait imposées à de larges secteurs de la population des pays en développement et des pays en transition. UN 17 - وفي تقييم عملية الإصلاح ونتائجها، سُلط الضوء على ما أحدثته عملية التكيف الهيكلي من معاناة اجتماعية واقتصادية بين فئات واسعة من الناس في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    17. En évaluant le processus de réforme et ses résultats, divers participants ont évoqué les énormes difficultés sociales et économiques que le processus d'ajustement structurel avait imposées à de larges secteurs de la population des pays en développement et des pays en transition. UN 17 - وفي تقييم عملية الإصلاح ونتائجها، سُلط الضوء على ما أحدثته عملية التكيف الهيكلي من معاناة اجتماعية واقتصادية بين فئات واسعة من الناس في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    En matière économique, les victimes sont souvent des groupements humains car les droits violés sont souvent communautaires et touchent souvent de larges couches de la population ce qui n'atténue en rien les violations individuelles des droits économiques, sociaux et culturels. UN أما في المجال الاقتصادي فكثيرا ما تكون الضحايا مجموعات بشرية ﻷن الحقوق المنتهكة في معظم اﻷحيان حقوق جماعية غالبا ما تعني فئات واسعة من السكان، ولكن هذا اﻷمر لا يخفف على الاطلاق الانتهاكات الفردية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    a) Permettre à de larges couches de la population de tirer parti des programmes de sensibilisation aux droits de l'homme; UN (أ) استفادة فئات واسعة من مكونات المجتمع من برامج التوعية في مجال حقوق الإنسان؛
    Cependant, ces pays disposaient déjà de conditions favorables par exemple un niveau d'instruction assez élevé dans de larges couches de la population, des établissements d'enseignement, et un certain développement technologique susceptible de valoriser ces investissements, ainsi que l'existence d'entreprises locales en mesure d'absorber et de valoriser la technologie et les compétences professionnelles transférées. UN غير أن هناك عددا من الظروف الهامة التي كانت متوافرة أصلا في تلك البلدان، منها توفر مستوى تعليمي معين بين فئات واسعة من السكان ووجود مؤسسات تدريب ومستوى لا بأس به من التطور التكنولوجي لدعم الاستثمارات، فضلا عن وجود شركات محلية قادرة على استيعاب التكنولوجيا والمهارات المنقولة والاستفادة منها.
    De plus, le Comité constate avec préoccupation que la législation de l'État partie relative à la protection de la maternité exclut de larges catégories de femmes qui travaillent et ne prévoit que deux mois de congé de maternité, ce qui, entre autres, fait obstacle à l'allaitement maternel exclusif des nouveau-nés. UN وتعرب اللجنة بالإضافة إلى ذلك عن قلقها لأن تشريعات الدولة الطرف المتعلقة بحماية الأمومة تستبعد فئات واسعة من النساء العاملات ولا تنص إلا على شهرين من إجازة الأمومة، وهو ما يعيق، من جملة أمور، الاقتصار على الرضاعة الطبيعية للمواليد الجدد.
    Elle ne se réfère pas à un jour déterminé servant de référence, mais à l'évolution enregistrée durant toute une année et elle englobe de larges catégories de personnes, à savoir toutes les personnes qui au cours de l'année (ou du moins à un moment donné) étaient privées d'un logement propre à elles et dont elles étaient le titulaire du contrat de location. UN فهو لا يشير إلى يوم محدد يُستخدم كمرجع، وإنما إلى التطور المسجل طوال سنة بكاملها ويشمل فئات واسعة من الأشخاص، أي جميع الأشخاص الذين حرموا من مسكنهم الخاص خلال السنة (أو على الأقل في وقت معين من السنة) وكانوا متعاقدين على استئجاره.
    Il peut arriver qu'une grande partie de la population n'ait pas même conscience des répercussions néfastes que des règles neutres à première vue peuvent éventuellement avoir sur les droits des personnes appartenant à des minorités religieuses. UN وقد تكون فئات واسعة من السكان غير مدركة للتداعيات السلبية الممكنة التي تتسبب بها قواعد، تبدو للوهلة الأولى محايدة، على حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد