Bien qu'ils constituent une catégorie spéciale de non-nationaux, ils sont liés par les lois du pays hôtes de la même façon que tout autre personne présente sur le territoire. | UN | وفيما يشكل اللاجئون فئة خاصة من فئات غير المواطنين، يخضع اللاجئون لقوانين البلد الذي يستضيفهم مثلما يخضع لها غيرهم من الأشخاص الموجودين في إقليم البلد. |
Les centres spécialisés effectuent un travail thérapeutique ciblant les enfants, qui constituent une catégorie spéciale de victimes. | UN | وتقوم المراكز المتخصصة بالعمل العلاجي الموجه للأطفال، الذين يشكلون فئة خاصة من الضحايا. |
Il y est signalé l'existence d'une catégorie particulière d'obligations, à savoir celles des États envers la communauté internationale dans son ensemble. | UN | فهو يشير إلى وجود فئة خاصة من الالتزامات، أي التزامات الدول نحو المجتمع الدولي ككل. |
Les organisations non gouvernementales (ONG) qui offrent une assistance technique importante représentent une catégorie particulière de source de financement privée. | UN | تمثل المنظمات غير الحكومية، التي تقدم قدرا كبيرا من المساعدة التقنية، فئة خاصة من فئات التدفقات من المصادر الخاصة. |
Les réfugiés et demandeurs d'asile constituent une catégorie spéciale d'étrangers. | UN | 116- ويشكل اللاجئون وملتمسو اللجوء فئة خاصة من الأجانب. |
166. Le HCR compte une catégorie spécifique de postes de terrain essentiellement établie pour servir la stratégie globale de l'Organisation et pour exercer des fonctions hors Siège. | UN | 166- لدى المفوضية فئة خاصة من الوظائف الميدانية التي أنشئت أساساً لخدمة الاستراتيجية العالمية للمنظمة أو للاضطلاع بمهام تنتدب خارج المقر. |
Environ un tiers des plaintes soumises à l'ombudsman émanent de femmes, mais il n'existe pas de catégorie distincte de plainte pour discrimination fondée sur le sexe. | UN | 34 - وأضافت أن حوالي ثلثي الشكاوى المعروضة على أمين المظالم تأتي من النساء، ولكن هناك فئة خاصة من الشكاوى تتعلق بالتمييز على أساس الجنس. |
16. M. HABERLAND (Allemagne), répondant à une question concernant la fonction publique, déclare que les fonctionnaires constituent une catégorie spéciale du secteur public. | UN | ٦١- السيد هابرلاند )ألمانيا( أعلن، رداً على سؤال يتعلق بالخدمة الحكومية، أن الموظفين الحكوميين يشكلون فئة خاصة من القطاع العام. |
Exposées à de multiples formes de discrimination, les femmes handicapées constituent une catégorie spéciale de personnes protégées au regard du droit pénal slovaque. | UN | ونظراً لإمكانية التمييز المتعدد الجوانب، تشكل النساء ذوات الإعاقة فئة خاصة من المشمولين بالحماية بموجب القانون الجنائي السلوفاكي. |
117. La même année, les organisations humanitaires ont également aidé une catégorie spéciale de bénéficiaires de pensions, à savoir les plus démunis vivant seuls. | UN | ٧١١- وفي العام ذاته تلقت أيضاً فئة خاصة من أصحاب المعاشات )أعوزهم ومن يعيش وحده( مساعدة من المنظمات اﻹنسانية. |
Le délégué que j'ai envoyé à Oslo m'a rapporté que certains ont essayé d'établir une catégorie spéciale de ces armes à préserver, qui seraient des mines antipersonnel «intelligentes». | UN | وقــد أخبرنــي الممثل الذي بعثته لأوسلـو أن بعــض الحاضرين حاولوا استثناء فئة خاصة من تلك الأسلحة أسموها الألغام " الذكية " المضادة للأفراد ليتسنى لهم الاحتفاظ بها. |
Les servantes logées chez l'employeur, essentiellement des femmes, constituent une catégorie spéciale de travailleurs et pour laquelle la demande a très fortement augmenté ces dernières années. | UN | أما الخادمات اللواتي يعشن مع الأسرة فهن يشكلن فئة خاصة من العاملات، من النساء أساسا، وقد تزايد الطلب عليهن بصورة جذرية في السنوات الأخيرة. |
L'auteur de l'infraction peut être toute personne à qui ont été confiés des documents, des objets ou des substances comprenant un secret d'État ou un secret militaire; il appartient ainsi à une catégorie spéciale de délinquants. | UN | وقد يكون الفاعل شخصا قد اؤتمن على وثائق، أو أشياء أو مواد تحتوي على أسرار الدولة أو أسرار عسكرية، وبذا ينتمي إلى فئة خاصة من مرتكبي الجريمة. |
Cette loi contenait diverses dispositions, notamment l'aggravation des peines liées au trafic et la création d'une catégorie spéciale de visas à l'intention des victimes et de leur famille immédiate, susceptibles de bénéficier de certains avantages et d'être informés sur leurs droits. | UN | ويتضمن هذا القانون أحكاما تشمل تشديد العقوبات المفروضة على أعمال الاتجار، وإنشاء فئة خاصة من التأشيرات للضحايا وأفراد أسرهم، مع السماح لهم بالحصول على منافع ومعلومات تتعلق بحقوقهم. |
En outre, la délégation vénézuélienne serait reconnaissante au Rapporteur spécial si, dans son sixième rapport, il pouvait examiner une catégorie particulière d'actes unilatéraux, par exemple la reconnaissance. | UN | وعلاوة على ذلك فإن وفدها سيكون ممتناً لو نظر المقرر الخاص في تقريره السادس في فئة خاصة من الأفعال الانفرادية، مثل الاعتراف. |
Fonds qui appartiennent à une catégorie particulière d'activités appuyées par le PNUE. | UN | (ج) الصناديق التي تنتمي إلى فئة خاصة من الصناديق الاستئمانية التي تدعم أنشطة يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Fonds qui appartiennent à une catégorie particulière d'activités appuyées par le PNUE. | UN | (ج) الصناديق التي تنتمي إلى فئة خاصة من الصناديق الاستئمانية التي تدعم أنشطة يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
La teneur de l'article n'était pas déjà couverte par le projet d'article 8-1, car il traitait d'une catégorie particulière de messages de données. | UN | وقيل ان الفقرة 1 من مشروع المادة 8 لا يغطي بالفعل جوهر مشروع المادة بالنظر إلى أنها تتناول فئة خاصة من رسائل البيانات. |
Nous souhaitons rappeler aux Etats parties que cette convention appartient à une catégorie particulière de traités dont les bénéficiaires sont non pas des Etats mais des êtres humains individuels. | UN | ونود أن نذكر الدول اﻷطراف بأن هذه الاتفاقية تنتمي الى فئة خاصة من المعاهدات والتي لا تعتبر الدول من المستفيدين بها ولكن اﻷفراد من البشر. |
Il est aussi une catégorie spéciale d'exceptions qui s'appliquent au rapatriement des fonds investis et une série de dispositions axées sur le développement qui se rapportent à la promotion et à la facilitation de l'investissement. | UN | كما أن ثمة فئة خاصة من الاستثناءات تؤثر أيضا على إعادة الأموال إلى الوطن. وهناك مجموعة أخرى من الأحكام المتصلة بالتنمية تحيل إلى تشجيع الاستثمار ومنح تسهيلات بشأنه. |
261. Le HCR compte une catégorie spécifique de postes de terrain essentiellement établis pour servir la stratégie globale de l'Organisation et pour exercer des fonctions hors Siège. | UN | 261- لدى المفوضية فئة خاصة من الوظائف الميدانية التي أنشئت أساساً لخدمة الاستراتيجية العالمية للمنظمة أو للاضطلاع بمهام تنتدب خارج المقر. |
Depuis 1982, une catégorie distincte de communications intitulée < < A. Communications confidentielles concernant la violation des droits de la femme, reçues par le Service de la promotion de la femme de 1980 à 1981 > > , figure systématiquement dans les listes confidentielles de communications établies par la Commission de la condition de la femme. | UN | 62 - ومنذ عام 1982، تظهر بصورة منتظمة فئة خاصة من الرسائل المسماة " الرسائل السرية المتعلقة بانتهاك حقوق المرأة والتي تلقتها شعبة النهوض بالمرأة، 1980-1981 " () في القوائم السرية للرسائل التي تعدها لجنة وضع المــرأة. |
5. La définition juridique du délit de blanchiment d’argent qualifie généralement d’actes délictueux l’acquisition et l’utilisation de biens ou de bénéfices tirés d’une activité criminelle déterminée, de sorte que de tels actes forment une catégorie spéciale du délit de recel. | UN | ٥ - ينص التعريف القانوني لجريمة غسل اﻷموال عموما على أن الحصول على أموال أو أرباح من نشاط اجرامي معين واستغلالها يعتبران فعلين اجراميين بحيث يشكل هذان الفعلان فئة خاصة من جريمة تسلم مسروقات . |