Le Gouvernement ne verrait aucun avantage à les remplacer par un système administratif unifié, une seule ordonnance relative aux enfants ou un seul et unique dispositif de surveillance. | UN | ولا ترى الحكومة أي فائدة في الاستعاضة عنها بأي نظام إداري موحد، أو قانون واحد بشأن الأطفال أو نظام واحد للرصد. |
Un autre interlocuteur a fait remarquer que la Commission avait été utile pour rétablir la stabilité dans des pays où il n'y avait aucune force de maintien de la paix. | UN | ولاحظ محاور آخر أن اللجنة كانت ذات فائدة في تحقيق الاستقرار في البلدان حيث لا توجد قوة لحفظ السلام على الأرض. |
Les projets de directives de la Commission du droit international sont donc particulièrement utiles pour cerner l'impact et les conséquences des réserves non valides. | UN | ولذلك، فإن مشاريع المبادئ التوجيهية التي أعدتها لجنة القانون الدولي أكثر فائدة في فهم الآثار والنتائج المترتبة على التحفظات غير الصحيحة. |
Il sera utile d'augmenter le nombre de formatrices à cet égard. | UN | وستكون زيادة عدد المدرِّبات ذات فائدة في ذلك. |
Les parents n'ont pas déposé de demande de dispense partielle car ils ne considéraient pas que cela serait utile dans leur cas. | UN | ولم يقدم والداه طلباً للإعفاء الجزئي لأنهما لم يعتبرا أن لـه أي فائدة في حالتهما. |
iv) Pourcentage de décideurs et autres parties intéressées qui jugent utiles certains séminaires et cadres de concertation | UN | ' 4` النسبة المئوية لمقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يرون فائدة في عقد منتديات وحلقات عمل مختارة معنية بالسياسات |
Elle a félicité le secrétariat pour la préparation de ces rapports, reconnaissant leur utilité pour la coordination des activités des organisations internationales dans le domaine du droit commercial international, et a accueilli avec satisfaction la révision de ces rapports sur une base annuelle. | UN | وأشادت اللجنة بالأمانة لإعدادها تلك المذكرات، اعترافا بما لها من فائدة في تنسيق أنشطة المنظمات الدولية في مجال القانون التجاري الدولي، ورحّبت بتنقيح الدراسة الاستقصائية سنويا. |
On pense que cela réduira considérablement le coût du lancement des engins spatiaux, ce qui permettra d’envoyer davantage de charges utiles sur orbite. | UN | ويتوقع أن يؤدي ذلك الى تخفيض تكلفة إطلاق المركبات الفضائية إلى حد كبير وإلى إتاحة وضع شحنات أكثر فائدة في المدارات. |
Cependant, nous ne voyons pas l'intérêt d'élaborer à ce sujet. Nous ne voulons pas non plus faire digression et élaborer sur la position actuelle des parties qui se sont dissociées de la coordination arabe. | UN | غير أننا لا نرى فائدة في تفصيل ذلك، كما لا نريد الاستطراد في الحديث عن الوضع الراهن للذين ابتعدوا عن التنسيق العربي. |
On aurait pourtant avantage à ne pas compter seulement sur quelques donateurs, dont certains sont parfois soupçonnés de parti pris. | UN | ولكن قد تكون هناك فائدة في عدم التعويل على بعض المانحين فحسب الذين يرتاب أحيانا بكونهم متحيزين. |
On se demande si la Grèce tire quelque avantage à prolonger les différends existant entre elle et la Turquie. | UN | ويتساءل المرء أيضا فيما إذا كانت اليونان ترى أية فائدة في إطالة أمد المنازعات بينها وبين تركيا. |
Il pourrait être utile pour nos travaux de dresser un bref historique de la codification de ce droit. | UN | ولعل استعراضا وجيزا لتدوينه لا يخلو من فائدة في عملنا هذا. |
Cette fonction s'est souvent révélée utile pour déterminer les besoins des territoires et leur fournir une assistance, en particulier dans les situations d'urgence. | UN | وقد تبين أن هذه المهمة ذات فائدة في تحديد الاحتياجات وتقديم المساعدة إلى الأقاليم، ولا سيما في حالات الطوارئ. |
Produit supérieur aux prévisions, les émissions de télévision ayant été jugées plus utiles pour toucher la population | UN | نجم ارتفاع الناتج عن اعتبار البرامج التلفزيونية أكثر فائدة في الوصول إلى السكان |
Cependant, le Rapporteur spécial a jugé utile d'ajouter au projet d'article 8 un paragraphe spécifique consacré à la violation d'une obligation énoncée par une règle de l'organisation. | UN | غير أن المقرر الخاص رأى فائدة في إضافة فقرة محددة إلى مشروع المادة 8 تتناول خرق التزام بموجب قواعد المنظمة. |
Mais le Conseil peut remplir une fonction encore plus utile dans le monde d'aujourd'hui. | UN | ومع ذلك لا يزال المجلس قادرا على أداء دور أكثر فائدة في العالم المعاصر. |
iv) Pourcentage de décideurs et autres parties intéressées qui jugent utiles certains séminaires et cadres de concertation | UN | ' 4` النسبة المئوية لمقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يرون فائدة في عقد منتديات وحلقات عمل مختارة معنية بالسياسات |
Elle a félicité le secrétariat pour la préparation de ce document, reconnaissant son utilité pour la coordination des activités des organisations internationales dans le domaine du droit commercial international, et a accueilli avec satisfaction sa révision sur une base annuelle. | UN | وأشادت اللجنة بالأمانة على إعداد تلك الوثيقة، اعترافا بما لها من فائدة في تنسيق أنشطة المنظمات الدولية في مجال القانون التجاري الدولي، ورحّبت بتنقيح الدراسة الاستقصائية سنويا. |
On pense que cela réduira considérablement le coût du lancement des engins spatiaux, ce qui permettra d'envoyer davantage de charges utiles sur orbite. | UN | ومن المتوقع أن يــــؤدي ذلك إلى تخفيض تكلفــــة إطلاق المركبات الفضائية إلى حد كبير وإلى إتاحة وضع شحنات أكثر فائدة في المدار اﻷرضي. |
En conséquence, le Gouvernement néerlandais ne voit pas l'intérêt d'instituer un nouvel organe international de réglementation à cet effet. | UN | وبناء عليه، فإن حكومتها لا ترى فائدة في إنشاء هيئة تنظيمية دولية جديدة لهذا الغرض. |
C'est gratifiant d'être enfin utile en ce pays. | Open Subtitles | أنه أمر مُرضي أخيرا أن لي فائدة في هذه البلاد. |
iv) Pourcentage de décideurs et autres parties intéressées qui jugent utiles les séminaires et cadres de concertation | UN | ' 4` النسبة المئوية لمقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يرون فائدة في عقد منتديات وحلقات عمل مختارة معنية بالسياسات |
Introduire des directives détaillées sur les déclarations interprétatives pourrait non seulement compromettre ce rôle mais aussi poser des problèmes d'application dans la pratique, tout en réduisant l'utilité du Guide de la pratique pour l'application des dispositions de la Convention de Vienne. | UN | وقال إن استحداث مبادئ توجيهية مفصلة بشأن الإعلانات التفسيرية قد لا يؤدي فقط إلى تقويض ذلك الدور، بل إلى إحداث مشاكل في تطبيقها عمليا مستقبلا، كما أنه يجعل دليل الممارسة أقل فائدة في تطبيق أحكام اتفاقية فيينا. |
D'autres organes pourraient être plus utiles dans ce domaine. | UN | وربما كانت بعض الأجهزة الأخرى أكبر فائدة في هذا المجال. |
16. Bien que n'y opposant pas d'objection, la délégation cubaine ne voit pas l'utilité de la proposition du représentant de la Fédération de Russie tendant à inviter le Contrôleur à venir exposer la situation financière au Comité. | UN | ٦١ - ورغم أن الوفد الكوبي ليس لديه اعتراض على اقتراح ممثل الاتحاد الروسي الداعي إلى دعوة المراقب المالي إلى تقديم عرض عن الحالة المالية أمام اللجنة، فإنه لا يرى فائدة في هذا الاقتراح. |
Accroître la cohérence des produits de l'organisation et la coopération entre les divisions, rationaliser les publications et les ressources consacrées aux publications phares, associer à ses travaux des laboratoires ou cellules de réflexion dans le monde entier, dialoguer avec d'éminents économistes et renforcer les activités d'assistance technique seraient autant de mesures utiles à cet égard. | UN | وستكون زيادة اتساق أنشطة الهيئة والتعاون بين شُعبها، وتبسيط المنشورات وانسياب الموارد الرئيسية، وإشراك مراكز البحوث عبر العالم، واستقطاب الاقتصاديين البارزين، وتوطيد أنشطة المساعدة التقنية وتعزيزها أموراً لها جميعاً فائدة في هذا الصدد. |