Le budget faisait apparaître un excédent de 127 000 dollars pour 2001 et de 515 000 dollars pour 2002. | UN | وتبين الميزانية فائضاً قدره 000 127 دولار لعام 2001 و000 515 دولار في عام 2002. |
Par exemple, le Népal a eu un excédent de céréales alimentaires. | UN | فعلى سبيل المثال، حققت نيبال فائضاً في إنتاج الحبوب. |
Le budget des recettes courantes s'établissait à 92,1 millions de dollars des Caraïbes orientales, soit un excédent de 3,1 millions de dollars des Caraïbes orientales. | UN | وحُددت ميزانية الإيرادات المتكررة في مبلغ 92.1 مليون دولار شرق الكاريبي، مما يبين فائضاً في الإيرادات قدره 3.1 ملايين دولار شرق الكاريبي. |
De plus, 973 articles seulement, soit 44 % du nombre total de ceux qui avaient été déclarés excédentaires, étaient en bon état. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن هناك 973 صنفاً فقط أو 44 في المائة من مجموع الأصناف المعلنة بوصفها فائضاً كانت في حالة جيدة. |
Mais une fois le pétrole et le gaz nationalisés par nos soins en 2006, première année de mon gouvernement, nous avons réalisé un surplus. | UN | ولكن عندما أمّمنا النفط والغاز في عام 2006، وهو العام الأول لإدارتي، حققنا فائضاً. |
Ces femmes ont mis au point des méthodes d'agriculture biologique n'utilisant pas la moindre goutte d'eau d'irrigation, ni fertilisant ni pesticide, et fournissant pourtant des excédents de production. | UN | فقد قامتا باستحداث وسائل للزراعة العضوية التي لا تستخدم حتى قطرة واحدة من مياه الري أو أي قدر من الأسمدة الكيميائية والمبيدات، ومع ذلك فقد حققتا فائضاً في الإنتاج. |
L'évaluation des besoins actuels a fait apparaître un excédent d'armes légères, ainsi qu'un excédent de munitions pour ces armes. | UN | وقد تبين من تقييم الاحتياجات الحالية أن هناك فائضاً من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فضلاً عن الذخيرة الخاصة بهما. |
Il ressort des statistiques disponibles que le Liban a un excédent de médecins et un déficit d'infirmiers et infirmières. | UN | تدلّ الإحصاءات على أنّ في لبنان فائضاً في عدد الأطباء ونقصاً في عدد الممرّضات والممرّضين. |
L'Amérique latine dans son ensemble avait enregistré un excédent commercial et, pour la première fois depuis des décennies, un excédent de la balance courante. | UN | فأمريكا اللاتينية ككل قد حققت فائضاً تجارياً، كما حققت وللمرة الأولى منذ عقود فائضاً في الحساب الجاري. |
Pris ensemble, ils en sont restés importateurs nets, mais leur balance des services relatifs aux voyages a fait apparaître un excédent, grâce au développement du tourisme. | UN | وبينما ظلت تلك البلدان، كمجموعة، مستوردة صافية للخدمات، فإن ميزان قطاع السفر فيها سجل فائضاً نتيجة لنمو السياحة. |
Les recettes encaissées pour la période correspondante se sont élevées à 28,8 millions de dollars, d'où un excédent de 5,1 millions de dollars. | UN | وبلغت إيرادات الفترة المقابلة 28.8 مليون دولار، مما حقق فائضاً قدره 5.1 ملايين دولار. |
En revanche, l'excédent de la zone euro dans son ensemble a augmenté pour passer à environ 2,9 % du PIB, l'Allemagne affichant quant à elle un excédent de 7 %. | UN | وعلى النقيض من ذلك، زاد فائض منطقة اليورو ككل إلى حوالي 2.9 في المائة، إذ حققت ألمانيا فائضاً قدره 7 في المائة. |
Les pays exportateurs de pétrole dans leur ensemble ont enregistré un excédent de 500 milliards de dollars et la plupart des régions en développement ont également été excédentaires. | UN | وحققت البلدان المصدرة للنفط مجتمعة فائضاً قدره 500 بليون دولار وحققت معظم البلدان النامية فوائض. |
L'Arabie saoudite et Bahreïn, par exemple, dont le budget s'était soldé par un excédent en 2000, ont enregistré en 2001 des déficits provisoirement estimés à 1,6 % et 4,1 % de leurs PIB respectifs. | UN | فالمملكة العربية السعودية والبحرين مثلاً، شهدتا فائضاً في الميزانية في عام 2000، لكنهما سجلتا في عام 2001 عجزاً ُقدّر مؤقتاً بـ 1.6 و 4.1 في المائة، على الترتيب، من الناتج المحلي الإجمالي. |
La situation était supportable principalement en raison du fait que les exportations de produits primaires permettaient d’atténuer les pressions financières internes et externes : la Russie avait enregistré un excédent commercial de 17,6 milliards de dollars en 1997. | UN | والسبب في أن الحال كان محتملا يرجع، إلى حد كبير، إلى أن إيرادات صادرات السلع اﻷولية قد خفﱠفت الضغوط المالية الداخلية والخارجية: فالاقتصاد الروسي سجل في عام ١٩٩٧ فائضاً تجارياً قيمته ١٧,٦ بليون دولار. |
Si on s'en séparait, il faudrait sans doute en commander d'autres plus tard. La Mission a malgré tout passé en revue ses stocks et déclaré un certain nombre de biens excédentaires. | UN | وبرغم ما تقدّم، فقد أنجزت البعثة استعراضا لما بحوزتها من مخزونات وُجد من خلاله أن عددا من الأصناف يجوز اعتباره فائضاً. |
En Bolivie, la production de coca qui n'est pas destinée à un usage traditionnel est considérée comme un surplus de production. | UN | ففي بوليفيا يُعتبر إنتاج الكوكا غير المخصص للاستخدام التقليدي إنتاجاً فائضاً. |
Je pense pareil en principe, mais avec la différence qu'il semble y avoir un petit surplus de mon côté. | Open Subtitles | أبادلك من حيث المبدأ وللتوضيح يبدو أن هناك فائضاً من ذلك من ناحيتي تجاهك |
L'amélioration de la balance commerciale est constante depuis 1999 et, depuis 2001, on voit se créer d'importants excédents. | UN | فقد تحسن الميزان التجاري باطراد منذ عام 1999، وبدأ يُظهر فائضاً لا يستهان به منذ عام 2001. |
Toutefois, l'économie agricole ne produit pas assez d'excédents pour nourrir la population des villes. | UN | ولكن الاقتصاد الزراعي لا ينتج فائضاً كافياً لغذاء سكان المدن. |
Il est donc des années où la production des principales récoltes vivrières est excédentaire, et d'autres où elle est déficitaire. | UN | لذلك، يحقق إنتاج المحاصيل الرئيسية فائضاً في بعض السنوات وعجزاً في سنوات أخرى. |