Leurs causes se sont diversifiées, et des acteurs non étatiques y sont plus fréquemment impliqués. | UN | وتضاعفت القوى المحركة للنـزاعات، وزادت مشاركة جهات فاعلة من غير الدول فيها. |
L'idéal serait que ces missions de démonstration associent plusieurs pays et des acteurs tant de l'administration publique que du secteur privé. | UN | وفي الوضع الأمثل، ينبغي أن يشترك في هذه البعثات النموذجية أكثر من بلد واحد وجهات فاعلة من القطاعين الحكومي والخاص. |
Chamba Kajege a déclaré que l'on comprenait encore mal comment les acteurs non étatiques pouvaient compléter les efforts entrepris en vue de réduire la pauvreté. | UN | وقال شامبا كاجيجي إن فهم كيفية إسهام جهات فاعلة من غير الدول في الجهود الرامية إلى الحد من الفقر لا يزال محدودا. |
Les gouvernements doivent jouer un rôle moteur dans la mise en œuvre, avec la participation active de toutes les parties prenantes, selon le cas. | UN | وينبغي للحكومات أن تكون القوة الدافعة للتنفيذ بمشاركة فاعلة من جميع الجهات المعنية ذات الصلة، حسب الاقتضاء. |
Renforcer les partenariats internationaux de production et de partage des innovations impliquant à la fois le secteur public et le secteur privé, avec la participation effective des pays en développement. | UN | تعزيز شراكات دولية لاستنباط وتقاسم الابتكارات، تشمل القطاعين العام والخاص، بمشاركة فاعلة من جانب البلدان النامية. |
L'ONU constitue un acteur irremplaçable du développement. | UN | ولا توجد، في هذه النواحي، قوة فاعلة من أجل التنمية تغني عن اﻷمم المتحدة. |
Ces activités sont menées dans le district de Mukono (Ouganda), avec la participation active des membres de l'organisation. | UN | وتنفذ الأنشطة في مقاطعة موكونو، أوغندا بمشاركة فاعلة من الأعضاء. |
Rien de cela n'aurait été possible sans la participation active du Gouvernement et du Président afghans. | UN | وما كان لأي من هذه المراحل أن تتحقق دون مشاركة فاعلة من حكومة ورئيس أفغانستان. |
Participation d'acteurs non étatiques à des activités de fabrication d'armes | UN | مشاركة جهات فاعلة من غير الدول في الأنشطة المشار إليها أعلاه |
Il semble que les États esquivent délibérément leur responsabilité pour de tels actes en accusant les acteurs non étatiques. | UN | ويبدو أن الدول تتعمد تجنُّبها المسؤولية عن هذه الانتهاكات بتحميلها لجهات فاعلة من غير الدول. |
Cet engagement est important également au regard de la menace de voir des acteurs non étatiques acquérir de tels articles. | UN | ويعتبر هذا الالتزام هام أيضا في سياق التهديد باقتناء عناصر فاعلة من غير الدول لهذه الأسلحة. |
Cet engagement est important également au regard de la menace de voir des acteurs non étatiques acquérir de tels articles. | UN | وينطبق هذا الالتزام أيضاً في سياق التهديد بحصول عناصر فاعلة من غير الدول على هذه الأسلحة. |
En outre, les États ont l'obligation positive de garantir que les droits de ces organisations ne fassent pas l'objet de représailles ou d'autres formes d'ingérence illégale de la part d'acteurs non étatiques; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقع على عاتق الدول التزام إيجابي بضمان حقوق هذه المنظمات وحمايتها من أية أعمال انتقامية أو أية أشكال أخرى من التدخل غير القانوني من جانب جهات فاعلة من غير الدول. |
Plusieurs acteurs de la société civile arabe ont pris part à cette importante réunion, dont l'ONG. | UN | وشارك في هذا الاجتماع الهام عدة جهات فاعلة من المجتمع المدني العربي، بما في ذلك المنظمة. |
Comme le montre brièvement la présente déclaration, l'État a failli à son devoir de protéger les femmes contre des actes de violence perpétrés par des acteurs non étatiques et commet des actes de violence contre les femmes par le biais de ses propres politiques. | UN | وحسبما يظهره هذا البيان باقتضاب، تقاعست الدولة عن حماية المرأة من العنف الذي ترتكبه جهات فاعلة من غير الدولة، كما أنها زادت على ذلك بممارسة العنف ضد المرأة من خلال ما تتبعه هي نفسها من سياسات. |
Elles alimentent aussi une culture de corruption et multiplient les risques que les armes ne tombent entre les mains d'acteurs non étatiques. | UN | كما أنها تشيع ثقافة الفساد وتضاعف المخاطر وتشجع على نقل الأسلحة إلى أيدي أطراف فاعلة من غير الدول. |
À cet égard, les séminaires qui ont été organisés avec la participation active de la société civile revêtent la plus haute importance. | UN | وهنا تكتسب الحلقات الدراسية التي عُقدت بمشاركة فاعلة من قِبل ممثلي المجتمع المدني أهميةً بالغة. |
149. L'implication effective des services consulaires ou, à défaut, de représentants juridiques du pays d'origine devrait être envisagée, lorsque cela va dans le sens de l'intérêt supérieur de l'enfant et ne met pas en danger l'enfant ou sa famille. | UN | 149 - وينبغي توخي مشاركة فاعلة من لدن الدوائر القنصلية، أو إذا تعذر ذلك، من لدن ممثلين قانونيين عن بلد المنشأ، عندما يحقق هذا الأمر مصالح الطفل الفضلى ولا يعرّض الطفل أو أسرته للخطر. |
L'ONU constitue un acteur irremplaçable du développement. | UN | ولا توجد، في هذه النواحي، قوة فاعلة من أجل التنمية تغني عن اﻷمم المتحدة. |
Nous avons donc veillé à diffuser l'enseignement des droits de l'homme dans les institutions de la société, sans exception, avec la participation active des organisations de la société civile. | UN | ومن هنا كان الاهتمام بنشر وتعليم حقوق الإنسان في مؤسسات المجتمع كافة وبمشاركة فاعلة من مؤسسات المجتمع المدني. |
Le financement public intérieur du développement, en particulier pour les projets d'envergure, exige une participation active du secteur public. | UN | ويحتاج التمويل المحلي العام لأغراض التنمية، وبخاصة من أجل المشاريع العملاقة، مشاركة فاعلة من القطاع العام. |
Au cours des dernières années, des entités non étatiques se sont également procuré et ont utilisé des missiles portables et des missiles à très courte portée (moins de 150 kilomètres). | UN | وفي السنوات الأخيرة، أصبحت أيضا أطراف فاعلة من غير الدول تمتلك وتستخدم قذائف محمولة ذات مدى قصير جــدا يقل عن حــد الـــ 150 كيلومترا. |
C. Développement des partenariats Le renforcement de l'état de droit nécessite la participation active d'entités publiques et privées, ainsi que des approches intégrées et multidisciplinaires. | UN | 78 - يقتضي تعزيز سيادة القانون مشاركة فاعلة من جانب الكيانات العامة والخاصة واتّباع نُهُج متكاملة متعددة التخصصات. |