ويكيبيديا

    "فاعلة هامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • acteurs importants
        
    • importants acteurs
        
    • rôle important
        
    • importants agents
        
    À cette fin de nouveaux partenariats ont été établis avec des acteurs importants. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أُقيمت شراكات جديدة مع جهات فاعلة هامة.
    Les administrations locales leur paraissaient être des acteurs importants pour fixer et mettre en œuvre les priorités de la politique nationale et infranationale de développement. UN واعتُبرت الحكومات المحلية أطرافا فاعلة هامة في وضع وتنفيذ برنامج عمل السياسة الإنمائية الوطنية ودون الوطنية.
    De nouveaux acteurs importants sont également apparus au sein des Nations Unies, comme par exemple le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA). UN وظهرت جهات فاعلة هامة جديدة أيضاً ضمن منظومة الأمم المتحدة، من قبيل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Les familles sont universellement reconnues comme d'importants acteurs dans le domaine de l'éducation. UN فمن المسلم به في العالم بأسره أن اﻷسر عناصر فاعلة هامة في مجال التعليم.
    Les groupes de réflexion et les organisations non gouvernementales jouent également un rôle important à cet égard. E. Iraq UN وبالإضافة إلى ذلك، تُعتبر مراكز الفكر والمنظمات غير الحكومية عناصر فاعلة هامة في هذا المجال.
    Elles sont d'importants agents de croissance économique, de création d'emplois et de progrès social. UN وهي عناصر فاعلة هامة للنمو الاقتصادي وتهيئة فرص العمل والتقدم الاجتماعي.
    De nouveaux acteurs importants sont également apparus au sein des Nations Unies, comme par exemple le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA). UN وظهرت جهات فاعلة هامة جديدة أيضاً ضمن منظومة الأمم المتحدة، من قبيل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Les pays en développement sont devenus des acteurs importants dans le système commercial mondial, mais de nombreux déséquilibres persistent et le bas niveau des prix des produits primaires rend très difficile la situation des exportateurs de ces produits. UN وقد أصبحت البلدان النامية جهات فاعلة هامة في نظام التبادل التجاري العالمي. وفي الوقت نفسه، فإن كثيراً من الاختلالات ظلت قائمة، وشكلت اﻷسعار المتدنية مشاكل خطيرة بالنسبة لمصدري السلع اﻷساسية.
    Il va sans dire que d'autres pays, notamment des pays en développement, sont aussi des acteurs importants dans le domaine du désarmement. UN وغني عن البيان أن آخرين، بمن فيهم البلدان النامية، هم أيضا جهات فاعلة هامة في مجال نزع السلاح.
    Il a participé à des réunions et s'est entretenu avec des acteurs importants s'occupant de questions relevant de son mandat. UN وحضر اجتماعات وعقد حلقات نقاش مع جهات فاعلة هامة مشاركة في المسائل التي تقع في إطار ولايته.
    Par conséquent, les gouvernements comme les particuliers et les entreprises doivent être des acteurs importants de tout processus efficace de mobilisation des ressources. UN وبناءً على ذلك، يجب أن تعمل الحكومات وكذلك الأفراد والشركات كجهات فاعلة هامة في أي عملية فعالة لتعبئة الموارد.
    Les groupements et arrangements économiques régionaux qui sont tournés vers l'extérieur, favorables au système multilatéral d'échanges et complémentaires de ce système sont des acteurs importants du processus de développement mondial. UN وإن التجمعات والترتيبات الاقتصادية اﻹقليمية ذات التوجه الخارجي والتي تدعم النظام التجاري المتعدد اﻷطراف وتكمله تمثل جهات فاعلة هامة في عملية التنمية العالمية.
    Les groupements et arrangements économiques régionaux qui sont tournés vers l'extérieur, favorables au système multilatéral d'échanges et complémentaires de ce système sont des acteurs importants du processus de développement mondial. UN وإن التجمعات والترتيبات الاقتصادية اﻹقليمية ذات التوجه الخارجي والتي تدعم النظام التجاري المتعدد اﻷطراف وتكمله تمثل جهات فاعلة هامة في عملية التنمية العالمية.
    De surcroît, pour combler ce vide, des acteurs importants dans le secteur des produits de base, ont pris des initiatives au niveau national, qui se sont bien souvent révélées incompatibles avec les objectifs globaux. UN وفضلاً عن ذلك، كانت المبادرات التي قامت بها عناصر فاعلة هامة في مجال السلع اﻷساسية على المستوى الوطني لملء الفراغ غير متسقة مع اﻷهداف العالمية في عدد كبير من الحالات.
    Les groupements et arrangements économiques régionaux qui sont tournés vers l'extérieur, favorables au système multilatéral d'échanges et complémentaires de ce système sont des acteurs importants du processus de développement mondial. UN وإن التجمعات والترتيبات الاقتصادية اﻹقليمية ذات التوجه الخارجي والتي تدعم النظام التجاري المتعدد اﻷطراف وتكمله تمثل جهات فاعلة هامة في عملية التنمية العالمية.
    Le Gouvernement est convaincu que l'égalité des sexes n'est pas possible si les hommes n'y ont pas part - à la fois comme partenaires pour l'autonomisation des femmes et comme acteurs importants pour l'élimination d'une discrimination favorable aux hommes. UN والحكومة على اقتناع بأن المساواة بين الجنسين لا يمكن أن تتحقق من دون إشراك الرجال سواء كشركاء لتمكين المرأة، أو كأطراف فاعلة هامة للقضاء على التمييز القائم على أساس نوع الجنس الذي يمارسه الرجال.
    La dernière décennie a également vu des acteurs importants faire leur apparition sur la scène mondiale. UN 63 - وقد شهد العقد الماضي أيضا ظهور عناصر فاعلة هامة في الساحة العالمية.
    :: De demander aux sociétés multinationales, aux agences de notation et aux banques internationales, en leur qualité d'acteurs importants dans l'environnement économique mondial, de rendre des comptes au sujet de la réalisation des droits de l'homme. UN :: مساءلة الشركات المتعددة الجنسيات ووكالات تقدير الجدارة الائتمانية والمصارف الدولية، بوصفها جهات فاعلة هامة في البيئة الاقتصادية العالمية، من أجل إعمال حقوق الإنسان.
    D'importants acteurs, comme la Commission consultative pour la réforme de l'enseignement, n'ont pas été consultés dans cette décision. UN ولم تستشر لدى اتخاذ هذا القرار جهات فاعلة هامة كاللجنة الاستشارية للإصلاح التعليمي.
    Le souci d'équité entre les sexes devient courant dans de nombreux conseils de recherche, qui sont d'importants acteurs dans l'effort accompli pour parvenir à instaurer l'égalité dans les universités danoises. UN ويجري تعميم المنظور الجنساني في العديد من مجالس البحوث، التي تُعتبر جهات فاعلة هامة في جهود تحقيق المساواة في الجامعات.
    Elles jouent un rôle important dans la promotion de la cause du désarmement. UN وبادئ ذي بدء، تشكل تلك المنظمات أطرافا فاعلة هامة في تعزيز قضية نزع السلاح.
    62. Nombre d'organisations non gouvernementales nationales et internationales sont déjà d'importants agents d'exécution des programmes de santé. UN ٦٢ - أضحى كثير من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية أطرافا فاعلة هامة في تنفيذ البرامج الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد