son efficacité dépendra de nous tous, s'agissant de traduire ses dispositions en mesures pratiques. | UN | وعندما نأتي إلى ترجمة أحكامه إلى تدابير عملية، فإن فاعليته ستعتمد علينا جميعا. |
Dans cette déclaration, ils se sont engagés à oeuvrer à l'émergence d'un Conseil plus transparent et largement représentatif en vue d'accroître son efficacité en matière de paix et de sécurité. | UN | ففي ذلك البيان تعهدوا بإنشاء مجلس أكثر شفافية وأوسع تمثيلا بغية تعزيز فاعليته في تحقيق السلم والأمن. |
:: Coopérer pleinement avec le Conseil des droits de l'homme en vue d'accroître son efficacité dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | :: التعاون الكامل مع مجلس حقوق الإنسان بهدف زيادة فاعليته في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Cependant, tout élargissement du Conseil ne doit compromettre ni son efficacité ni la possibilité pour des pays plus petits d'y être représentés. | UN | إلا أن أي توسيع في عضويـة المجلس ينبغــي ألا يؤثر على فاعليته ولا على فرصة أصغر البلدان في أن تمثل فيه. |
6. La Conférence décide en outre de désigner des coordonnateurs spéciaux pour les questions du réexamen de son ordre du jour, de l'élargissement de sa composition, ainsi que de l'amélioration et de l'efficacité de son fonctionnement. | UN | 6- يقرر المؤتمر أيضاً تعيين منسقين خاصن معنيين باستعراض جدول أعماله. وتوسيع نطاق عضويته، وتحسين أدائه وزيادة فاعليته. |
Cette réévaluation doit être complète pour être de nature à rehausser l'efficacité et la crédibilité du Conseil, à lui donner une représentation équitable et équilibrée et à faciliter la participation à ses travaux d'Etats moyens et petits qui constituent la majorité de l'Organisation. | UN | وينبغي أن يكون مثل هذا التقييم الجديد شاملا في طبيعته، حرصا على زيادة فاعليته ومصداقيته، وأن يوفر تمثيلا منصفا ومتوازنا، وأن يسهل مشاركة الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي تشكل غالبية المنظمة. |
Le Gouvernement est à mi-parcours de son examen approfondi du cadre politique permettant de traiter du problème, et il étudie les manières dont chaque mesure peut être renforcée de sorte que son efficacité puisse être améliorée. | UN | وقد بلغت الحكومة نقطة المنتصف من دراسة كاملة لإطار سياستها العامة الخاصة بالتصدي لفقر الوقود، حيث تنظر في الطرق التي يمكن بها تقوية كل تدبير من أجل تحسين فاعليته. |
Nous sommes des partisans convaincus de l'Alliance des civilisations qui, comme l'a fait remarquer le Secrétaire général, est en train de renforcer progressivement son efficacité. | UN | ونحن مؤازرون مقتنعون لتحالف الحضارات، الذي كما ذكر الأمين العام، يعزز فاعليته بشكل تدريجي. |
"U.S." A nouveau, la Défense Américaine... prouve son efficacité contre le communisme international. | Open Subtitles | مرة أخرى, الدفاع الأمريكي يثبت فاعليته أمام الأشتراكية العالمية |
Comme je l'ai dit précédemment, l'efficience du Conseil est liée à son processus de prise de décisions, tandis que son efficacité est liée à l'obtention des résultats souhaités dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وكما ذكرت من قبل، فإن كفاءة المجلس متصلة بعملية صنع قراراته، في حين أن فاعليته تتصل بتحقيق النتائج المرجوة في المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين. |
Les objectifs de ces activités pilotes sont de mettre à l'épreuve le système, de vérifier son efficacité fonctionnelle, de rassembler des données et de les transférer au serveur, et de définir des procédures de partage des connaissances. | UN | وأهداف هذه الأنشطة النموذجية هي اختبار النظام، والتحقق من فاعليته الوظيفية، وجمع البيانات ذات الصلة وتسجيلها إلكترونياً، وتحديد إجراءات تقاسم المعارف. |
L'option 1 a probablement pour principal avantage d'être déjà en place et d'avoir fait la preuve de son efficacité. | UN | 56 - تتمثل إحدى المزايا الرئيسية للخيار 1 في أنه يعمل بالفعل، وأنه قد أثبت فاعليته. |
Tout observateur des travaux du Conseil économique et social ne peut manquer de constater un désir sincère de la part des membres, du Secrétariat et des parties tierces intéressées de réformer le Conseil et ses méthodes de travail et d'accroître son efficacité. | UN | يلاحظ المتتبع لعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن هناك رغبة حقيقية من جانب الأعضاء ومن جانب الأمانة العامة ومن جانب الأطراف الأخرى المهتمة أيضا بإصلاح المجلس وتطوير أدائه وزيادة فاعليته. |
Quels seraient les changements nécessaires? À notre avis, le Conseil de sécurité, dont la réforme est probablement la plus complexe, a besoin d'être élargi pour le rendre plus démocratique et représentatif de la communauté internationale actuelle sans affecter son efficacité. | UN | ما هي التغيرات اللازمة؟ في رأينا يتعين توسيع مجلس الأمن الذي يشكل إصلاحه أكثر المسائل تعقيدا، لجعله أكثر ديمقراطية وتمثيلا للمجتمع الدولي في الوقت الحاضر، دون التأثير على فاعليته. |
Il a souligné en particulier la nécessité de réformer le Conseil de sécurité sans tarder, afin de le rendre plus largement représentatif, plus performant et plus transparent, ce qui accroîtra encore son efficacité, la légitimité de ses décisions et la qualité de leur mise en œuvre. | UN | وأكدت، بشكل خاص، على الإصلاح المبكر لمجلس الأمن بهدف جعله أوسع تمثيلا وأكثر كفاءة وشفافية، بما يعزز فاعليته ومشروعيته وتنفيذ قراراته. |
Le Centre a par ailleurs continué de renforcer les capacités dont il dispose pour exécuter son programme de travail réorienté et d'améliorer son efficacité opérationnelle et administrative. | UN | 5 - واستمر أيضا بذل الجهود من أجل تعزيز قدرة المركز على تنفيذ برنامج عمله المعاد تركيزه وتحسين فاعليته التنفيذية والإدارية. |
Ce représentant a également déclaré que les dispositions présentes dans le projet de texte sur la sensibilisation, la recherche et la surveillance, et la communication de l'information devraient être considérées comme liées, et que les activités de surveillance devraient être adaptées aux objectifs de l'instrument pour permettre une évaluation de son efficacité. | UN | وصرح الممثل كذلك بأن الأحكام الموجودة في مشروع النص بشأن التوعية والبحوث والرصد وإبلاغ المعلومات ينبغي النظر إليها باعتبارها أجزاء مترابطة، وأن أنشطة الرصد ينبغي أن تصمم بما يتلاءم مع أهداف الصك وأن تتيح إجراء تقييم لمدى فاعليته. |
Toutefois, elle est préoccupée par les rapports selon lesquels le bureau national du Contrôleur général a identifié quelques problèmes affectant l'efficacité de la Banque, à savoir le taux élevé des paiements tardifs. Cette situation a eu des incidences fâcheuses sur les liquidités de la Banque et son efficacité en sa qualité d'intermédiaire financier. | UN | غير أنها أعربت عن القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن مكتب المراقب العام حدد بعض المشاكل التي تؤثر على كفاءة البنك، كارتفاع معدل المدفوعات المتأخرة، مما يخلف تأثيرا ضارا على السيولة في البنك وعلى فاعليته كوسيط مالي. |
35. Compte tenu des facteurs décrits plus haut, l'équipe estime qu'il est indispensable et urgent de revoir et de restructurer en profondeur le programme de travail du Centre, en veillant à l'axer sur des objectifs prioritaires et sur des stratégies qui renforcent son efficacité et définissent clairement la mission du Centre en général et celle du Bureau du Haut Commissaire en particulier. | UN | ٣٥ - يرى الفريق أن اﻷوضاع التي ورد وصفها أعلاه تجعل من الضروري ومن اللازم بسرعة، إجراء عملية اعادة تقييم أساسية وإعادة تشكيل لبرنامج عمل المركز. وينبغي أن تهدف عملية إعادة التشكيل إلى تركيز البرنامج على اﻷهداف والاستراتيجيات ذات اﻷولوية التي تعزز فاعليته وتحدد بوضوح مهمة المركز بوجه عام، ومهمة مكتب المفوض السامي بوجه خاص. |
6. La Conférence décide en outre de désigner des coordonnateurs spéciaux pour les questions du réexamen de son ordre du jour, de l'élargissement de sa composition, ainsi que de l'amélioration et de l'efficacité de son fonctionnement. | UN | " 6- يقرر المؤتمر أيضاً تعيين منسقين خاصن معنيين باستعراض جدول أعماله. وتوسيع نطاق عضويته، وتحسين أدائه وزيادة فاعليته. |
Ces progrès accélérés devraient aboutir à la mise en place d'un Conseil de sécurité plus largement représentatif, plus efficace et plus transparent, dont l'efficacité et la légitimité seront accrues. | UN | ويتعين على هذا التقدم السريع أن يؤدي إلى مجلس ذي تمثيل أوسع نطاقا، وأن يزيد كفاءته وشفافيته، ويُحسِّن فاعليته ومشروعيته. |