ويكيبيديا

    "فالإصلاحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les réformes
        
    les réformes de cette année étaient sans précédent, mais elles n'ont pas été suffisantes. UN فالإصلاحات التي تمت هذا العام لم يكن لها مثيل، ولكنها ليست كافية.
    Il est dans l'intérêt de tous de soutenir les réformes sans lesquelles les programmes ne pourront être exécutés. UN فالإصلاحات في مصلحة الجميع ولا يمكن كفالة أداء البرنامج بدونها.
    les réformes positives, instituées depuis la présentation du rapport initial en 1990, sont insuffisantes; les comportements et les pratiques culturelles et religieuses, discriminatoires et profondément enracinées, existent toujours. UN فالإصلاحات الإيجابية التي تحققت منذ تقديم التقرير الأولي عام 1990 لم تكن كافية؛ وما زالت المواقف والممارسات الدينية والثقافية التمييزية مستمرة.
    En outre, les réformes que nous avons recommandées en ce qui concerne aussi bien le Secrétariat que l'ensemble du système des Nations Unies ne se réaliseront pas du jour au lendemain, même si certaines doivent être entreprises d'urgence. UN وفضلا عن ذلك فالإصلاحات التي أوصينا بها الأمانة العامة ومنظومة الأمم المتحدة بشكل عام لن يتم تنفيذها بين عشية وضحاها رغم أن بعضها يتطلب إجراءات عاجلة.
    Le Comité consultatif estime que ces normes doivent être identifiées avec soin et établies de manière réaliste, faute de quoi les réformes risquent de créer la confusion, de susciter une pléthore de rapports et d'entraîner des coûts élevés. UN وترى اللجنة أنه ما لم تحدد تلك المعايير بدقة وتوضع بصورة واقعية، فالإصلاحات قد تؤدي إلى الفوضى والإفراط في عمليات الإبلاغ وإلى ارتفاع التكلفة.
    les réformes en cours permettront d'atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire en ce qui concerne notamment l'administration de cette grande organisation, et je félicite le Secrétaire général et son personnel pour le travail accompli jusqu'à ce jour. UN فالإصلاحات الجارية تساعد على تحقيق أهداف إعلان الألفية فيما يتعلق بإدارة هذه الهيئة العظيمة، وإنني أشيد بالأمين العام وموظفيه لما قاموا به من عمل حتى الآن.
    les réformes entreprises à ce jour, en visant essentiellement les structures et la culture internes de l'ONU, ont permis d'améliorer la cohérence, l'efficacité, l'ouverture et la créativité au sein du système des Nations Unies. UN فالإصلاحات التي تم الاضطلاع بها حتى الآن كانت أساسا تستهدف الهياكل الداخلية للأمم المتحدة وثقافتها، وأدت إلى تحسين التماسك والكفاءة والانفتاح والروح الخلاقة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    les réformes doivent permettre de renforcer la sécurité mondiale, mais ne sont pas une fin en soi. UN فالإصلاحات ليست هدفا في حد ذاتها.
    les réformes énoncées dans la résolution 2000/3 du Conseil économique et social, en date du 16 juin 2000, n'ont pas été couronnées de succès et doivent être modifiées. UN فالإصلاحات الواردة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/3 المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2000 لم تكن ناجحة وينبغي تعديلها.
    Cependant, les réformes dans d'autres domaines sont toutes aussi importantes et l'élargissement du Conseil de sécurité ne devrait pas faire perdre de vue les consultations sur les autres propositions de réforme importantes. UN ومع ذلك، فالإصلاحات في ميادين أخرى على نفس القدر من الأهمية وينبغي ألا يصرفنا توسيع مجلس الأمن عن إجراء مشاورات بشأن مقترحات مهمة أخرى للإصلاح.
    Ils doivent aussi s'attacher à améliorer le rapport coût-efficacité des travaux de l'Organisation, étant entendu que les réformes prévues ne devraient pas être un prétexte pour opérer des coupes budgétaires. UN ومن المتعين على هذه الدول أيضا أن تتمسك بتحسين نسبة التكلفة إلى الفعالية فيما يتصل بأعمال المنظمة، فالإصلاحات المتوخاة لا يجوز لها أن تكون مبررا لإجراء تخفيضات بالميزانية.
    les réformes macroéconomiques et de marché n'ont pas été aussi concluantes qu'on l'espérait, en partie à cause du manque de propositions spécifiques et de débat ciblé au sein du système multilatéral. UN فالإصلاحات التي شهدها الاقتصاد الكلي والأسواق لم تحقق النجاح المرجو نظرا لعدة أمور منها عدم وجود اقتراحات محددة وغياب الحوار داخل النظام المتعدد الأطراف.
    les réformes dans les pays de l'OCDE étaient généralement motivées par des changements technologiques et institutionnels et une volonté d'améliorer l'efficacité allocative et productive. UN فالإصلاحات التي أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد حفزتها عموماً التغيرات التكنولوجية والمؤسسية فضلاً عن الرغبة في تعزيز كفاءة التخصيص والإنتاج.
    les réformes dans le domaine de la police sont visibles, ne serait-ce que par l'apparence des uniformes neufs des policiers de la PNH, les véhicules récents, les commissariats aménagés et équipés de moyens de bureau convenables, même si cette image est parfois battue en brèche par le comportement de certains policiers. UN فالإصلاحات في الشرطة واضحة للعيان، ولو لمجرد ظهور رجال الشرطة الوطنية بزيهم الجديد، والسيارات الحديثة، وتجهيزات مخافر الشرطة وتزويدها بمعدات مكتبية ملائمة، وإن كانت هذه الصورة يُفنِّدها أحياناً سلوك بعض رجال الشرطة.
    les réformes juridiques de 1994 à 1998 ont créé la base de systèmes indépendants pour la police, le parquet et la justice, et la Cour suprême ainsi que le ministère public ont entrepris des programmes de modernisation sur plusieurs années avec l'aide de la communauté internationale. UN فالإصلاحات القانونية التي تمت من عام 1994 إلى عام 1998 أرست الأسس اللازمة لإنشاء قوة الشرطة المستقلة، ونظامي الادعاء وإقامة العدل، وبدأت المحكمة العليا ومكتب المدعي العام تنفيذ برامج متعددة السنوات للتحديث بمساعدة من المجتمع الدولي.
    les réformes sociales et politiques en chantier dans mon pays vont nous permettre de contribuer davantage à faire du monde un lieu dans lequel tous vivent dans la sécurité et la dignité, à l'abri du besoin et de la peur, et dans lequel les générations présentes permettent aux générations à venir de mieux répondre à leurs besoins. UN فالإصلاحات السياسية والاجتماعية الحالية التي تنفذ في بلدي ستتيح لنا تقديم إسهامات أكبر في إيجاد عالم يمكن أن يعيش فيه الناس في أمن وكرامة، بعيدا عن الفقر واليأس - عالم يقوم فيه الجيل الحالي بتعزيز قدرة الأجيال المقبلة على الوفاء باحتياجاتها.
    Le premier domaine concerne les réactions des employés aux réformes du secteur public : les réformes en matière de gestion suscitent des incertitudes générales dans les bureaucraties du secteur public, elles ont des incidences sur le niveau de vie et la loyauté des fonctionnaires, de même que sur les moyens d'intervention de l'État. UN وأول هذه المجالات يتناول استجابة الموظفين لإصلاحات القطاع العام: فالإصلاحات الإدارية تثير شعورا واسعا بعدم الاطمئنان في الأجهزة البيروقراطية العامة، بما ينطوي عليه ذلك من آثار على معيشة الموظفين وولائهم وكذلك على قدرة الدولة(12).
    Mais c'est loin d'être la priorité actuelle du débat public. les réformes de libéralisation fondamentales qui permettraient d'améliorer la souplesse et le rythme de l'ajustement de l'économie ne sont tout simplement pas à l'ordre du jour (en raison d'un manque fondamental de confiance parmi les électeurs). News-Commentary ولكن هذا بعيد تماماً عن اتجاه التركيز الحالي للمناقشات العامة. فالإصلاحات الأساسية التحريرية الكفيلة بتعزيز مرونة الاقتصاد ووتيرة التكيف لا وجود لها ببساطة على الأجندة (نظراً للافتقار إلى الثقة بين الناخبين).
    Les politiques les mieux conçues se fondent toujours sur les conditions locales, elles se servent des avantages existants et cherchent à surmonter les contraintes régionales. C’est pourquoi les réformes qui donnent des résultats supportent souvent mal les voyages. News-Commentary إن أفضل السياسات تصميماً تتوقف دوماً على الظروف المحلية، والقدرة على استغلال المزايا المتاحة والسعي إلى التغلب على القيود الداخلية. وهذا هو السبب الذي يجعل الإصلاحات الناجحة عاجزة في كثير من الأحوال عن الاستمرار على الأمد البعيد. فالإصلاحات ليست عبارة عن شجرة مستنبتة في صوبة زجاجية ويمكن بالتالي غرسها في أي تربة.
    Troisième argument avancé par les pessimistes, les économies émergentes n'appliqueraient pas suffisamment rapidement les réformes structurelles nécessaires à une croissance à long terme. Il existe ici encore une part de vérité dans l'argument formulé : les réformes structurelles sont partout nécessaires. News-Commentary وتتلخص حجة المتشائمين الثالثة في أن الاقتصادات الناشئة لا تنفذ الإصلاحات البنيوية بالسرعة الكافية اللازمة لدعم النمو الطويل الأمد. ومرة أخرى، لا تخلو هذه الحجة من بعض الحقيقة: فالإصلاحات البنيوية مطلوبة في كل مكان. ولكن لا توجد طريقة مؤكدة لقياس وتيرة تنفيذها. ونتيجة لهذا فإنه من الصعب أن نزعم أن الاقتصادات الناشئة تباطأت جماعياً في جهود الإصلاح البنيوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد