ويكيبيديا

    "فالاتفاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les accords
        
    • vertu de ces accords
        
    Par exemple, les accords sociaux sont signés à titre ponctuel, sans supervision par l'Office des forêts. UN فالاتفاقات الاجتماعية، على سبيل المثال، هي اتفاقات مخصصة ولا تخضع لإشراف هيئة تنمية الحراجة.
    les accords sont toujours partiellement appliqués et constamment violés. UN فالاتفاقات نفذت بشكل جزئي وهي تنتهك بشكل مستمر.
    En tout état de cause, les accords conclus entre États auront toujours la priorité. UN وعلى أي حال فالاتفاقات المبرمة بين الدول تحظى دائما باﻷسبقية.
    les accords multilatéraux sur l'environnement ne sont pas autonomes dans la mesure où ils relèvent du droit international. UN فالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ليست صكوكاً قائمة بذاتها إذ أنها تعمل في سياق القانون الدولي.
    En vertu de ces accords, les États s'engagent à soumettre toutes leurs matières nucléaires aux garanties, tandis que l'Agence est tenue d'appliquer les garanties à toutes les matières de toutes les activités nucléaires menées à des fins pacifiques exercées sur le territoire de l'État, sous sa juridiction, ou entreprises sous son contrôle en quelque lieu que ce soit. UN فالاتفاقات الشاملة الخاصّة بالضمانات تلزِم الدول بإخضاع جميع المواد النووية لضمانات الوكالة الدولية وتلزم الوكالة الدولية بتطبيق الضمانات على جميع المواد النووية التي تعرضها الدول طبقاً لما جاء في تلك الاتفاقات.
    Lorsque tel est le cas, les accords bilatéraux diminuent l'efficacité et accroissent le coût des services de transport routier international. UN فالاتفاقات الثنائية، في هذه الحالات، تحد من الكفاءة وتزيد من تكلفة خدمات النقل البري الدولي.
    les accords et traités existants relatifs aux droits de l'homme prévoient l'élimination de la discrimination sexuelle dans des cadres juridiques. UN فالاتفاقات والمعاهدات القائمة بشأن حقوق الإنسان تنص على القضاء على التمييز الجنسي في الأطر القانونية.
    les accords conclus entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine nous ont montré que la paix était possible, que pour vivre en harmonie il n'est pas besoin de prodiges mais seulement de conscience et de volonté. UN فالاتفاقات التي وقعت بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بينت أن السلم ممكن، وأن العيش في انسجام لا يستلزم أحداثا رائعة بل وعيا واستعدادا.
    les accords intervenus sur deux problèmes majeurs — le Traité des eaux de l'Indus et l'Accord de Rann of Kutch — n'ont été possibles que grâce à l'intervention d'une tierce partie. UN فالاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن مشكلتين هامتين ـ وهما معاهدة مياه اﻷندس واتفاق ران كوتش ـ قد تحققا بفضل توسط طرف ثالث.
    les accords déjà signés entre Israël et les Palestiniens et entre Israël et la Jordanie témoignent de leur détermination à rechercher une paix globale, juste et durable. UN فالاتفاقات التي أبرمت بالفعل فيما بين اسرائيل والفلسطينيين من ناحية، واسرائيل واﻷردن من ناحية أخرى، تشهد على تصميمهم على السعي من أجل إيجاد سلم شامل، وعادل ودائم.
    les accords bilatéraux conclus entre le HCR et les partenaires opérationnels ne permettent pas au HCR de contrôler l'utilisation des fonds par les agents d'exécution. UN فالاتفاقات الثنائية المبرمة بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها التنفيذيين لا تسمح للمفوضية بمراقبة استخدام الوكلاء التنفيذيين لهذه اﻷموال.
    les accords internationaux contre la corruption doivent porter sur les pratiques des entreprises transnationales, alors que la corruption régnant au sein d'un gouvernement doit être résolue au niveau interne dans le pays concerné. UN فالاتفاقات الدولية لمكافحة الفساد يجب أن تُعنى بممارسات الشركات الدولية، في حين يجب حسم موضوع الفساد داخل أي حكومة على المستوى المحلي في البلد المعني.
    les accords internationaux jouent, dans une certaine mesure, un rôle législatif mais ne visent généralement que des infractions commises par des particuliers après interprétation et application par les autorités judiciaires du pays. UN فالاتفاقات الدولية تؤدي وظيفة تشريعية الى حد ما، ولكنها لا توجه عموما إلا الى الاجرام الفردي بعد اضطلاع السلطات القانونية الوطنية بالتفسير والتطبيق.
    les accords régionaux et multilatéraux étaient ceux qui offraient le plus de possibilités de souplesse structurelle, grâce à certaines méthodes reconnues en droit international. UN فالاتفاقات الإقليمية والمتعددة الأطراف تُتيح أكبر الإمكانيات لإضفاء المرونة على هيكلها من خلال عدد من الأساليب المعترف بها في القانون الدولي.
    55. les accords signés entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine n'ont pas donné lieu aux améliorations prévues. UN ٥٥ - فالاتفاقات التي وقعتها الحكومة الاسرائيلية ومنظمة التحرير الفلسطينية لم تسفر عن التحسينات المتوقعة.
    les accords déjà en vigueur ou en cours de négociation suggèrent que l'on a besoin de régimes de responsabilité conçus spécifiquement en fonction des caractéristiques particulières de l'activité considérée et des parties intéressées. UN فالاتفاقات الموجودة فعلا أو قيد التفاوض تشير إلى الحاجة إلى أنظمة للمسؤولية تكون مصممة خصيصا بحيث تلائم ظروف النشاط المقصود واﻷطراف ذات الصلة.
    Tout d'abord, les accords formels de distribution d'une part prédéterminée des bénéfices sont beaucoup moins courants en Asie et l'élément discrétionnaire y est souvent important, en particulier au Japon. UN فالاتفاقات الرسمية لتوزيع نسبة محددة سلفاً من اﻷرباح أقل شيوعاً إلى حد بعيد، وكثيراً ما يكون هناك عنصر استنسابي هام، وبخاصة في اليابان.
    les accords faisant l'objet du projet d'article 7 perdurent évidemment puisqu'ils prévoient leur propre survie, mais non parce qu'ils seraient intouchables en raison de leur nature. UN فالاتفاقات موضوع مشروع المادة 7 تستمر في النفاذ بطبيعة الحال لأنها تنص على هذا الاستمرار، وليس لأنها غير قابلة للتغيير بحكم طبيعتها.
    les accords conclus en 2000 lors de la Conférence d'examen du TNP doivent être appliqués de manière à faire progresser le processus de désarmement nucléaire. UN فالاتفاقات التي تم التوصل إليها أثناء مؤتمر معاهدة عدم انتشار الأسلحة في عام 2000، يجب أن توضع موضع التنفيذ لكفالة إحراز تقدم في عملية نزع السلاح النووي.
    les accords de portée mondiale tels que la Convention de Rotterdam permettaient d'assurer une certaine réglementation et pouvaient contribuer à atténuer les éventuels effets défavorables de la mondialisation. UN فالاتفاقات العالمية مثل اتفاقية روتردام توفر مستوى من الرقابة يمكن أن يساعد في تخفيف الآثار السلبية المحتملة من العولمة.
    En vertu de ces accords, les États s'engagent à soumettre toutes leurs matières nucléaires aux garanties, tandis que l'Agence est tenue d'appliquer les garanties à toutes les matières soumises aux garanties par les États en application de tels accords. UN فالاتفاقات الشاملة بشأن الضمانات تلزِم الدول بإخضاع جميع المواد النووية لضمانات الوكالة الدولية وتلزم الوكالة الدولية بتطبيق الضمانات على جميع المواد النووية التي تعرضها الدول طبقاً لما جاء في تلك الاتفاقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد