ويكيبيديا

    "فالتمييز بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la distinction entre
        
    la distinction entre ces deux catégories et la mise au point, dans chaque cas, d'une approche appropriée, sont des éléments essentiels de l'effort d'apprentissage. UN فالتمييز بين الفئتين وإيجاد النهج المناسب في كل حالة هو عنصر ضروري في جهود التعلم.
    Dans certains cas, néanmoins, la distinction entre ces deux tpes d'investissement apparaît floue. UN ومع ذلك، فالتمييز بين هذين النوعين من الاستثمار لا يكون واضحاً في بعض الحالات.
    Comme on l’a vu au chapitre II, la distinction entre contrôle interne et contrôle externe est importante et il faut la préserver. UN فالتمييز بين المراقبة الداخلية والخارجية هام وينبغي اﻹبقاء عليه على نحو ما نوقش في الفصل الثاني.
    la distinction entre recrutement volontaire et recrutement obligatoire serait très difficile à opérer dans la pratique. UN فالتمييز بين التجنيد الطوعي والتجنيد الاجباري أمر من الصعب جداً انفاذه في التطبيق العملي.
    la distinction entre actes unilatéraux politiques et actes unilatéraux juridiques doit être fondée sur l'intention des auteurs de produire des effets juridiques. UN فالتمييز بين الأعمال الانفرادية السياسية والأعمال الانفرادية القانونية ينبغي أن يستند إلى نية أصحابها في إحداث آثار قانونية.
    la distinction entre immunité ratione personae et immunité ratione materiae est méthodologique et est pertinente essentiellement parce qu'elle permet de reconnaître un représentant de l'État aux seules fonctions qu'il exerce. UN فالتمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية منهجي من حيث طابعه وله وجاهته أساسا لأنه يتيح تمييز مسؤول الدولة بحكم وظيفته فقط.
    la distinction entre mesures en matière d'accès aux marchés et conditions d'entrée devrait donc être pleinement et systématiquement prise en considération pour permettre aux pays en développement de profiter effectivement de la libéralisation du commerce. UN فالتمييز بين تدابير الوصول إلى الأسواق وشروط الدخول إلى الأسواق يجب أن يراعى مراعاة تامة وأن يتم التصدي له بانتظام لتمكين البلدان النامية من جني الفوائد الناجمة عن تحرير التجارة بشكل فعال.
    Mais ce rôle le place en porte-à-faux, car la distinction entre liquidité et solvabilité, si elle est claire en théorie, est souvent très opaque dans la pratique. UN غير أن هذا الدور ينطوي على قدر من الصعوبة فالتمييز بين السيولة والملاءة، وإن كان واضحا من الناحية النظرية، غالبا ما يكون شديد الغموض في الممارسة العملية.
    la distinction entre réserve et déclaration interprétative est importante mais d'autres types d'actes, jusqu'alors peu ou mal qualifiés, sont utilement distingués des réserves. UN فالتمييز بين التحفظ والإعلان التفسيري مهم، ولكن أنواعا أخرى من الأعمال التي لم توصف حتى ذلك الحين بالقدر الكافي أو أسيء وصفها جرى تمييزها تمييزا مفيدا عن التحفظات.
    la distinction entre l’obligation de comportement et l’obligation de résultat fait désormais partie de la terminologie juridique communément admise. Il faut donc user de la plus grande circonspection avant de décider de supprimer complètement les articles 20 et 21. UN فالتمييز بين الالتزام الناشئ عن تصرف والالتزام الناشئ عن نتيجة يشكل من اﻵن فصاعدا جزءا من مصطلح قانوني مقبول بصفة عامة، ولذلك ينبغي توخي المزيد من الحذر قبل اتخـــاذ قرار بإلغاء المادتين ٠٢ و ١٢ إلغاء تاما.
    Non seulement la distinction entre les «crimes internationaux» et les «délits» en tant que faits internationalement illicites était devenue de moins en moins nette dans les dispositions du projet d’article concernant les conséquences de ces faits, mais la notion même de crime n’était pas à sa place dans un ensemble de règles secondaires. UN فالتمييز بين " الجنايات الدولية " و " الجنح بوصفها أعمالا غير قانونية دوليا " لم يصبح سطحيا بصورة متزايدة في مشاريع المواد فحسب، فيما يتعلق بالنتائج، بل إن من غير اليسير أن يتسم المفهوم نفسه مع مجموعة القواعد الثانوية.
    ? la distinction entre fait complexe et fait composé est fonction de la notion non spécifiée de «cas», or, cette distinction a d’importantes conséquences eu égard au principe de l’intertemporalité. UN فهل الممارسة إذن هي " القضية " ؟ أو أن اﻷحداث الفردية التي يُستشهد بها، بشكل غير مستوفى، هي التي تُثبت الممارسة)٢٤٤(؟ فالتمييز بين اﻷفعال المتشعبة واﻷفعال المركبة يعتمد على مفهوم " القضية " غير المحدد، ومع ذلك، فإن نتائج هامة من حيث القانون عبر الزماني تتوقف على هذا التمييز.
    Dans certains cas, comme à la FAO, à l'OACI, à l'UIT et à l'OMM, la distinction entre langues officielles et langues de travail n'existe pas. UN فالتمييز بين اللغات الرسمية ولغات العمل، في بعض الحالات، مثلما هو الحال في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)() أو منظمة الطيران المدني الدولي (الإيكاو) أو الاتحاد الدولي للاتصالات أو المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، لا وجود له.
    Dans certains cas, comme à la FAO, à l'OACI, à l'UIT et à l'OMM, la distinction entre langues officielles et langues de travail n'existe pas. UN فالتمييز بين اللغات الرسمية ولغات العمل، في بعض الحالات، مثلما هو الحال في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)() أو منظمة الطيران المدني الدولي (الإيكاو) أو الاتحاد الدولي للاتصالات أو المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، لا وجود له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد