le droit à la vie tel qu'il est formulé dans les instruments de la communauté internationale n'est pas soumis à des clauses de limitation ordinaire. | UN | فالحق في الحياة كما صيغ في الصكوك الدولية لا يخضع لشروط التقييد العادية. |
le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité des personnes et le droit de ne pas en être privé, sauf dans les cas prévus par la loi, sont garantis par la Constitution. | UN | فالحق في الحياة والحرية، وأمن الفرد، والحق في ألا يحرم اﻹنسان من تلك الحقوق إلا بموجب القانون، أمور يضمنها الدستور. |
le droit à la vie et le droit à l'éducation continuent d'être largement violés par une forme quelconque de négligence. | UN | فالحق في الحياة والحق في التعليم لا يزالان منتهَكَين على نطاق واسع بسبب بعض أشكال الإهمال. |
le droit à la vie est le droit le plus fondamental et les menaces à l'encontre de ce droit constituent une forme de violence absolue à l'égard des enfants. | UN | فالحق في الحياة أهم حقوق الإنسان الأساسية، والتهديدات لهذا الحق، هي ذروة أشكال العنف ضد الأطفال. |
le droit à la vie d'une personne ou d'une nation ne l'emporte pas sur le droit à la vie d'un autre groupe de personnes ou d'une autre nation. | UN | فالحق في الحياة لشعب أو أمة ليس له أولوية على حق الحياة لمجموعة من شعب أو أمة أخرى. |
L'on sait que le droit à la vie, qui impose pourtant à la communauté internationale et aux gouvernements l'obligation de protéger activement et efficacement la vie humaine, a fait parfois l'objet de restrictions au nom de la santé publique. | UN | فالحق في الحياة الذي اعتُرف بأنه يرتب على المجتمع الدولي والحكومات التزامات ايجابية لحماية حياة البشر بنشاط وفعالية معروف أنه مقيد على أساس اعتبارات الصحة العامة. |
le droit à la vie est un droit fondamental, universel et absolu. | UN | فالحق في الحياة حق أساسي عام ومطلق. |
le droit à la vie n'est pas l'apanage du privilégié, du parfait et du prévu, mais concerne tous les membres de la famille humaine, y compris les enfants à naître. | UN | فالحق في الحياة ليس فقط للمحظوظين، ومَن بلغوا مستوى الكمال ومَن خططوا، ولكنه يتسع ليشمل جميع أفراد الأُسرة الإنسانية، بمن فيهم الأطفال قبل أن يولدوا. |
le droit à la vie est reconnu dans la Déclaration universelle des droits de l'homme (art. 3) et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (art. 6). | UN | فالحق في الحياة حق معترف به في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (المادة 3) وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (المادة 6). |
le droit à la vie est dûment protégé par la législation jamaïcaine (article 14 de la Constitution) et, de toute évidence, l'application de la peine de mort à un individu convaincu de meurtre à l'issue d'une procédure régulière satisfait aux prescriptions de l'article 6. | UN | فالحق في الحياة يحظى بحماية كاملة في إطار القانون الجامايكي )المادة ١٤ من الدستور( وتنفيذ عقوبة اﻹعدام بشأن فرد مدان بالقتل عقب أعمال اﻹجراء القانوني الصحيح يفي بوضوح بالشروط الواردة في المادة ٦. |
Or, il n'existe aucune obligation de ce genre en droit international général; comme le fait même remarquer le Rapporteur spécial dans la présentation de son cinquième rapport (A/CN.4/611 et Corr.1), le droit à la vie n'implique pas l'interdiction de la peine capitale. | UN | ولكن القواعد العامة للقانون الدولي لا تتضمن مثل هذا الالتزام؛ حسبما أشار إليه فعليا المقرر الخاص عند عرض تقريره الخامس (A/CN.4/611 و Corr.1)، فالحق في الحياة لا يعني ضمنا حظر عقوبة الإعدام. |