le gouvernement est convaincu de l'emporter militairement sur l'opposition dans des zones clefs comme Alep. | UN | فالحكومة مقتنعة بأنها قادرة على حسم الأمر عسكريا ضد المعارضة في مناطق رئيسية مثل حلب. |
le gouvernement ne prescrit, par décision, que le montant minimum des prestations de sécurité sociale. | UN | فالحكومة لا تضع بقرار منها إلا الأجر الأدني للاستفادة من الضمان الاجتماعي. |
Comme d'habitude, le gouvernement israélien terrorise les autres populations et accuse celles-ci, à son tour, de terrorisme. | UN | وكما هي العادة، فالحكومة الإسرائيلية هي التي تُرعب سكانا آخرين وتتهمهم، في مقابل ذلك، بالإرهاب. |
le gouvernement devait encore régler des arriérés de salaires aux fonctionnaires. | UN | فالحكومة لا تزال متأخرة في سداد مرتبات الموظفين المدنيين. |
le gouvernement devrait mettre progressivement en œuvre les quatre éléments fondamentaux pour qu'ils soient terminés avant les élections de 2010. | UN | فالحكومة ينبغي لها أن تنفذ بالتدريج العناصر الأربعة الأساسية لحقوق الإنسان وأن تنجزها قبل إجراء انتخابات عام 2010. |
Autrement dit, le gouvernement est dans l'ensemble responsable du succès ou de l'échec d'un programme national. | UN | فالحكومة تتحمل، بعبارة أخرى، المسؤولية الشاملة المتعلقة بنجاح أو فشل البرنامج الوطني. |
le gouvernement fait l'objet de pressions de la part des propriétaires désireux de rentrer en possession de leurs terres après en avoir été privés pendant tant d'années. | UN | فالحكومة تتعرض لضغط من ملاك اﻷراضي الذين يرغبون في استرداد أراضيهم بعد حرمانهم منها لسنوات كثيرة. |
le gouvernement n'a pas abandonné et n'abandonnera pas ses ressortissants fuyant la situation politique instaurée par le coup d'État en Haïti. | UN | فالحكومة لم تتخل ولن تتخلى عن رعاياها الباحثين عن مهرب لهم من شر الحالة السياسية الناشئة عن الانقلاب العسكري في هايتي. |
En raison de ses choix économiques et politiques, c'est en grande partie le gouvernement cubain qui est responsable de la détérioration de la situation dans le pays. | UN | فالحكومة الكوبية مسؤولة إلى حد كبير عن تدهور الحالة في البلد بسبب خياراتها في مجالي الاقتصاد والسياسة. |
le gouvernement canadien est présentement engagé dans un réexamen de sa politique étrangère. | UN | فالحكومة الكندية نفسها تجري حاليا إعادة نظر في سياستها الخارجية. |
le gouvernement central, quelle que soit la personne qui exerce le pouvoir, doit déployer des efforts pour affirmer son contrôle. | UN | فالحكومة المركزية، بصرف النظر عمن يتقلد السلطة، لا بد لها من بذل الجهد لتفرض سيطرتها. |
le gouvernement l'envisageait comme un auxiliaire de la police existante, relevant en dernier ressort de l'autorité du chef de l'Etat. | UN | فالحكومة تتصورها قوة مساعدة للشرطة الحالية، تخضع في النهاية لسيطرة رئيس الدولة. |
le gouvernement égyptien récemment élu est résolu à établir l'état de droit, à autonomiser les institutions et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | فالحكومة المصرية المنتخبة حديثا ملتزمة بإرساء سيادة القانون، وتمكين المؤسسات وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
le gouvernement s'emploie à renforcer la situation sécuritaire, qui demeure encore préoccupante dans la majeure partie du pays. | UN | فالحكومة تسعى إلى تحسين الوضع الأمني الذي يظل مثيراً للقلق في معظم أنحاء البلاد. |
Dans sa réponse, le gouvernement n'examine que partiellement les allégations, laissant un certain nombre de questions sans réponse. | UN | فالحكومة لم تتناول في ردّها الادعاءات إلا جزئياً، مما يترك عدداً من الأسئلة بلا أجوبة. |
Dans la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle, le gouvernement doit veiller au respect des normes et principes internationaux. | UN | فالحكومة في حاجة إلى ضمان احترام المعايير والمبادئ الدولية لدى إنشاء آليات العدالة الانتقالية. |
Dans le climat actuel, le gouvernement est également prêt à tenter de nouvelles stratégies. | UN | وفي ظل البيئة الحالية، فالحكومة مستعدة أيضا لتجربة نهج جديدة. |
le gouvernement chinois et la Banque leur ont offert une aide modeste pour construire des citernes d'eau et des routes d'accès et pour cultiver en terrasses. | UN | فالحكومة الصينية والبنك الدولي قدما لهم دعما متواضعا لبناء صهاريج المياه والطرق وتسوية الأراضي. |
le gouvernement ne tolérant pas l'impunité, il avait fourni à la justice toutes les ressources nécessaires à la bonne exécution des procédures judiciaires. | UN | فالحكومة لا تسمح بأنماط الإفلات من العقاب وقد أتاحت للقضاء الموارد اللازمة كافة لمباشرة الإجراءات القضائية حسب الأصول القانونية الواجبة. |
le gouvernement perçoit bien moins en impôts et redevances qu'il le devrait de la part du secteur minier à cause de la corruption pratiquée à tous les niveaux. | UN | فالحكومة تجمع من الضرائب والرسوم أقل مما هو من المفروض أن تجمعه من قطاع التعدين بسبب ممارسة الرشوة على جميع المستويات. |