l'expérience tirée de l'Année internationale des populations autochtones montre clairement que les solutions à ces problèmes exigeront des ressources et une volonté politiques. | UN | فالخبرة المكتسبة من السنة الدولية للسكان اﻷصليين تبين بوضوح أن الحلول لهذه المشاكل ستتطلب موارد سياسية وإرادة سياسية. |
l'expérience acquise au cours des nombreuses années de travail est bénéfique et enrichissante pour tous, et tout a été mis en œuvre pour la communiquer et la partager. | UN | فالخبرة المكتسبة على مدى سنوات عديدة من العمل تفيد وتثري تجربة الجميع، ولا يدخر أي شيء في تقديمها وتقاسمها. |
l'expérience passée, le professionnalisme et le statut du médiateur sont des éléments importants car ils constituent un capital au service du processus de médiation. | UN | وكذلك فالخبرة التي اكتسبها الوسيط في السابق وكفاءته المهنية ومركزه هي أمور مهمة أيضا، لأنها تمثل أصولا مفيدة في عملية الوساطة. |
Car si beaucoup reste à faire, l'expérience accumulée jusqu'ici est loin d'être négligeable. | UN | ورغم كثرة اﻷعمال التي لا تزال لازمة، فالخبرة المتراكمة حتى اﻵن ليست بالشيء القليل. |
53. Les mesures restreignant la participation découragent-elles l'investissement étranger direct? l'expérience ne permet pas de conclure. | UN | ٥٣ - أما ما يفرض على الملكية من قيود تعمل كروادع تحول دون الاستثمار المباشر اﻷجنبي، فالخبرة في مجالها ليست قاطعة. |
l'expérience et les compétences acquises par l'Organisation des Nations Unies en matière d'inspection des armements et de surveillance du retrait des troupes peuvent aider à appliquer les mesures de désarmement. | UN | فالخبرة والمهارات التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة من عمليات التفتيش على اﻷسلحة ورصد عمليات انسحاب القوات يمكن أن تكون مفيدة في تدابير نزع السلاح. |
l'expérience cruelle de la seconde guerre mondiale a convaincu les grandes puissances de la nécessité de créer une organisation internationale dont le but serait d'assurer le maintien et le renforcement de la paix partout dans le monde. | UN | فالخبرة المريرة الناتجة عن الحرب العالمية الثابتة اقنعت الدول المتصدرة بضرورة إنشاء منظمة دولية يكون هدفها صوة السلم وتعزيزه في جميع أنحاء العالم. |
l'expérience et la technologie sont à notre disposition. | UN | فالخبرة والتكنولوجيا متوفرتان. |
l'expérience accumulée au plan de la conception, de l'exploitation et de la maintenance des centrales électriques soulignait les possibilités d'amélioration qui existaient dans de nombreux pays en matière de disponibilité et d'utilisation rationnelle. | UN | فالخبرة المتراكمة في مجال تصميم محطات الطاقة الكهربائية وتشغيلها وصيانتها تؤكد امكانية تحقيق تحسينات في مدى توفرها وكفاءتها في كثير من البلدان. |
l'expérience particulière acquise par la CNUCED en ce qui concerne les réseaux de formation, pourrait être très utile pour l'élaboration de stratégies internationales. | UN | فالخبرة المميزة التي طورها الأونكتاد في التدريب عبر الوصل الشبكة فيما بين الأقطار تبقى ذات أهمية خاصة في استراتيجيات العمل الدولي. |
l'expérience professionnelle et organisationnelle considérable que les générations précédentes ont accumulée n'a pas été suffisamment relayée par des optiques plus modernes en rapport avec notre temps. | UN | فالخبرة المهنية والتنظيمية الكبيرة التي كونتها اﻷجيال اﻷكبر سنا لم تُؤيﱠد على النحو الواجب بالنهج الجديدة التي تمس الحاجة إليها حاليا. |
l'expérience acquise ces dernières années montre que les conflits resurgissent souvent en faute d'une action préventive appropriée de nature diplomatique, économique ou, si besoin est, militaire. | UN | فالخبرة المكتسبة خلال السنوات اﻷخيرة أظهرت أن الصراعات غالبا ما تعود للنشوب في غياب العمل الوقائي المناسب ذي الطابع الدبلوماسي، والاقتصادي، والعسكري إن دعت الضرورة. |
l'expérience qu'elles ont accumulée ainsi que les accomplissements durables obtenus dans l'amélioration manifeste des conditions de vie de millions de personnes représentent un point de départ important. | UN | فالخبرة التي اكتسبتها، علاوة على انجازاتها الثابتة في تحسين اﻷحوال المعيشية للملايين من البشر بصورة أكيدة، تمثل نقطة انطلاق هامة. |
l'expérience acquise en ce qui concernait le retrait partiel ou total de préférences était très controversée. | UN | فالخبرة المكتسبة من استبعاد حصول البلدان المتلقية لﻷفضليات على هذه الفوائد على أساس قطاعي أو على أساس شامل للبلد كله كانت مثار خلاف إلى حد كبير. |
l'expérience du Sénégal montre que la culture a un effet positif sur l'emploi, l'industrie, l'infrastructure, l'environnement, le tourisme, la création d'emplois et le développement durable. | UN | فالخبرة المتوفرة للسنغال تبين أن للثقافة أثراً إيجابياً في العمالة، والصناعة، والهياكل الأساسية، والبيئة، والسياحة، وإيجاد الوظائف، والتنمية المستدامة. |
l'expérience t'a rendu plus prudent, plus sage. | Open Subtitles | فالخبرة جعلتك أكثر حذرًا وأكثر حكمة |
l'expérience t'a rendu plus prudent, plus sage. | Open Subtitles | فالخبرة جعلتك أكثر حذرًا وأكثر حكمة |
l'expérience du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pour le Rwanda tend à montrer que la coopération des États est essentielle dans les deux cas, et que même un mandat en vertu du Chapitre VII ne garantit pas le respect des décisions des tribunaux existants. | UN | فالخبرة التي اكتسبتها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا تشير الى أن التعاون الطوعي للدول أمر أساسي في كلتا الحالتين؛ ولم تضمن حتى الولاية الممنوحة بموجب الفصل السابع الامتثال الى أوامر المحكمتين القائمتين. |
l'expérience accumulée au cours de ces années montre que l'Organisation des Nations Unies a réussi à établir un équilibre très judicieux entre la nécessité de refléter du mieux possible la diversité linguistique et culturelle du monde et les considérations visant à assurer l'efficacité des mécanismes de l'Organisation. | UN | فالخبرة المكتسبة طوال تلك السنين تدل على أن اﻷمم المتحدة نجحت في إقامة توازن ناجح للغاية بين ضرورة التعبير بأوفى صورة ممكنة عن التنوع اللغوي والثقافي في العالم واعتبارات كفالة قابلية البقاء لجهاز المنظمة. |
Le renforcement d la confiance est un processus dynamique : l'expérience acquise et la confiance retirée de la mise en oeuvre des mesures antérieures essentiellement prises de plein gré et militairement moins importantes peuvent permettre de s'entendre plus facilement sur des mesures supplémentaires et plus ambitieuses. | UN | 19 - بناء الثقة عملية دينامية: فالخبرة والثقة المكتسبتان من تنفيذ تدابير سابقة تكون طوعية في أغلب الأحيان وليس لها قيمة عسكرية كبيرة، إنما تسهلان إبرام اتفاقات بشأن المزيد من التدابير على نطاق أوسع. |