le conflit virulent qui se livre en Somalie aura des conséquences humanitaires catastrophiques et à long terme si la communauté internationale abandonne ce malheureux pays. | UN | فالصراع العنيف في الصومال ستكون له عواقب إنسانية وخيمة طويلة الأجل إذا ما تخلى المجتمع الدولي عن ذلك البلد التعيس. |
le conflit du Moyen-Orient résulte du refus du Gouvernement israélien de respecter le droit international. | UN | فالصراع في الشرق الأوسط جاء نتيجة رفض حكومة إسرائيل الامتثال للقرار الدولي. |
le conflit civil procède d'un antagonisme historique entre les Américano-libériens et les populations autochtones. | UN | فالصراع المدني في ليبريا متجذر في الصدع التاريخي بين الليبريين الأمريكيين والسكان الأصليين. |
les conflits et les répressions se poursuivront tant que certains refuseront de faire pour autrui ce qu'ils aimeraient qu'autrui fasse pour eux. | UN | فالصراع والقمع سيدومان طالما أن بعض الناس يرفضون أن يعاملوا الآخرين مثلما نريد الآخرين أن يعاملونا. |
les conflits armés sont la marque sanglante de l'échec de l'État de droit. | UN | فالصراع المسلح يبرز كصرح دموي لفشل سيادة القانون. |
le conflit est l'antithèse même du développement, et les armes légères ont ravagé la vie de populations dans le monde. | UN | فالصراع هو نقيض التنمية تماما، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة سببت الدمار في حياة عامة الناس في جميع أرجاء العالم. |
le conflit palestino-israélien en est à un stade critique, qui de toute évidence, exige une action immédiate et déterminée de la part de la communauté internationale. | UN | فالصراع الفلسطيني الإسرائيلي يمر بمنعطف خطير وهو ما يتطلب بوضوح اتخاذ إجراء سريع وجاد من قبل المجتمع الدولي بشأنه. |
le conflit qui oppose les Israéliens aux Palestiniens constitue une grave menace pour toute la région du Moyen-Orient. | UN | فالصراع بين الإسرائيليين والفلسطينيين تهديد خطير لمنطقة الشرق الأوسط بأسرها. |
le conflit oppose les forces d'autodéfense du Haut Karabah et le Gouvernement azerbaïdjanais. | UN | فالصراع المشار إليه قــائم بين قوات الدفاع الذاتي التابعة لناغورني كاراباخ وحكومة أذربيجان. |
le conflit armé au Darfour et la terrible tragédie humanitaire qu'il a entraînée exigent une action résolue. | UN | فالصراع المسلح في دارفور، والمأساة الإنسانية المروعة التي سببها، يقتضيان اتخاذ إجراء حاسم. |
le conflit armé en Iraq a eu des répercussions directes et indirectes sur l'état de l'environnement dans le pays même et dans les régions avoisinantes. | UN | فالصراع العسكري في العراق كان له تأثيرات مباشرة وغير مباشرة على البيئة في العراق وعلى المناطق المجاورة. |
le conflit Est-Ouest appartient à une époque révolue. | UN | فالصراع بين الشرق والغرب قد خلفناه وراءنا تماما. |
Cela fait maintenant cinq ans que le conflit en Abkhazie (Géorgie) est à l'ordre du jour d'un certain nombre d'instances internationales. | UN | فالصراع في أبخازيا، جورجيا، لا يزال مدرجا في جداول أعمال عـــدد من المحافل الدولية منذ خمس سنوات وحتى اﻵن. |
le conflit dissuade les investissements et impose des souffrances humaines intolérables. | UN | فالصراع عامل تثبيط رئيسي للاستثمار ويشكل عبئاً لا يطاق من حيث المعاناة البشرية. |
le conflit su Sahara occidental menace de déstabiliser toute la région et nuit à la crédibilité de l'ONU. | UN | فالصراع في الصحراء الغربية يهدد بزعزعة المنطقة بأسرها وبتقويض مصداقية المنظمة. |
Quand nous amassons les provisions, disséminons la propagande ou, de façon plus flagrante, cachons et protégeons les rebelles, le conflit est inévitablement prolongé. | Open Subtitles | حينما نخزن الموارد أو نعطي بعض الأفكار أو الأكثر سوءاً أن نختبيء أو نحمي الثوار المنشقين فالصراع سيطول لا محالة |
le conflit de Bosnie-Herzégovine était, et demeure, un important cas d'espèce qui devrait être soigneusement analysé dans le contexte du mandat de l'ONU et de son rôle dans les situations de crise. | UN | فالصراع في البوسنة والهرسك كان ولا يزال قضية هامة ينبغي تحليلها بعناية في سياق تدخﱡــل اﻷمم المتحــــدة ودورها في حالات اﻷزمات. |
les conflits sont déstabilisants et ne laissent après eux que désolation. | UN | فالصراع يؤدي إلى زعزعة كل شيء ويسبب حالة من الفوضى الكاملة. |
les conflits ne sont pas vraiment terminés ou évités tant qu'une autorité publique, souple et responsable n'a pas été mise en place. | UN | فالصراع لا ينتهي أو لا يمكن تفاديه حقا ما لم تكن هناك سلطة دولة مسؤولة ومتجاوبة. |
les conflits violents constituent un problème majeur de santé publique dans le monde entier. | UN | فالصراع العنيف يشكل مشكلة تهدد الصحة العامة في أنحاء العالم. |
La recherche de la paix dans le monde touche de plus en plus la sécurité des personnes, d'autant que les conflits modernes font un nombre démesuré de victimes parmi les civils. | UN | وينصب السعي من أجل السلام العالمي بشكل متزايد على قضايا السلامة الشخصية. فالصراع الحديث يذهب بمعدل إصابات كبير وغير متناسب من المدنيين. |