la relation entre un enfant en bas âge et ses parents est totalement différente de la relation entre un enfant et un grandpère. | UN | فالعلاقة بين طفل رضيع وأبويه مختلفة تماماً عن العلاقة بين طفل وجده. |
la relation entre l'indicateur et les normes doit être raisonnablement étroite et précise. | UN | فالعلاقة بين المؤشر والقاعدة يجب أن تكون وثيقة ودقيقة بصورة معقولة. |
la relation entre le Gouvernement et la population était au coeur de la consolidation de la paix en Afghanistan. | UN | فالعلاقة بين الحكومة والشعب هي في صلب عملية بناء السلام في أفغانستان. |
le lien entre le désarmement et le développement est encore plus pertinent aujourd'hui. | UN | فالعلاقة بين نزع السلاح والتنمية أصبحت اليوم ذات صلة وثيقة أكثر بالموضوع. |
le lien entre libéralisation des échanges, accroissement des échanges des pays en développement et réduction de la pauvreté n'est pas automatique. | UN | فالعلاقة بين تحرير التجارة وزيادة التجارة من البلدان النامية والحد من الفقر ليست علاقة تلقائية. |
la relation entre le Gouvernement et la population était au coeur de la consolidation de la paix en Afghanistan. | UN | فالعلاقة بين الحكومة والشعب هي في صلب عملية بناء السلام في أفغانستان. |
la relation entre le bien-être humain et la protection de l'environnement est complexe. | UN | فالعلاقة بين رفاه البشر وحماية البيئة علاقة معقدة. |
la relation entre environnement et développement est évidente; si l'on consacrait plus de ressources à la prévention, il ne serait pas nécessaire de débourser autant pour l'aide humanitaire et la reconstruction, et il resterait un surplus au service des politiques de développement durable. | UN | فالعلاقة بين الموضوعين واضحة: فإذا استثمر المزيد من اﻷموال في مجال الاتقاء قل ما يتعين دفعه في مجال المساعدة اﻹنسانية وإعادة البناء، وتوفرت مبالغ طائلة لسياسات التنمية المستدامة. |
Il est particulièrement difficile d’estimer à distance la puissance d’une explosion nucléaire à partir des données sismiques disponibles, car la relation entre les signaux sismiques et la puissance d’une explosion n’est pas constante mais dépend des caprices de la géologie et d’un certain nombre d’autres facteurs inconnus. | UN | ومن الصعب بصفة خاصة تقدير قوة التفجير الجوفي بوسائل قياس الزلازل من بعد على أساس البيانات المتاحة حاليا. فالعلاقة بين اﻹشارات الزلزالية وقوة الانفجار ليست ثابتة بل تتأثر بالاختلافات في الخواص الجيولوجية وبعدد من العوامل اﻷخرى غير المعروفة. |
Il est particulièrement difficile d'estimer à distance la puissance d'une explosion nucléaire à partir des données sismiques disponibles, car la relation entre les signaux sismiques et la puissance d'une explosion n'est pas constante mais dépend des caprices de la géologie et d'un certain nombre d'autres facteurs inconnus. | UN | فالعلاقة بين اﻹشارات الزلزالية وقوة الانفجار ليست ثابتة بل تتأثر بالاختلافات في الخواص الجيولوجية وبعدد من العوامل اﻷخرى غير المعروفة. |
la relation entre la population et le développement durable est spécifique au contexte et induite par une foule d'autres facteurs, économiques, politiques, sociaux et culturels. | UN | فالعلاقة بين السكان والاستدامة محكومة بالسياقات وتقوم طائفة من العوامل الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية بدور محوري فيها. |
la relation entre l'homme et la nature est un aspect important des diverses cultures du monde, et les dimensions spirituelle et éthique de la solution des problèmes d'environnement ne peuvent être sous-estimées. | UN | فالعلاقة بين الإنسان والطبيعة مظهرٌ هام من مظاهر تنوع الثقافات في العالم، ولا يمكن التهاون في تقدير الأبعاد الروحية والأخلاقية لحل مشاكل البيئة. |
Il est particulièrement difficile d'estimer à distance la puissance d'une explosion nucléaire à partir des données sismiques disponibles, car la relation entre les signaux sismiques et la puissance d'une explosion n'est pas constante mais dépend des caprices de la géologie et d'un certain nombre d'autres facteurs inconnus. | UN | ومن الصعب بصفة خاصة تقدير قوة التفجير الجوفي بوسائل قياس الزلازل من بعد على أساس البيانات المتاحة. فالعلاقة بين اﻹشارات الزلزالية وقوة الانفجار ليست ثابتة بل تتأثر بالاختلافات في الخـواص الجيولوجية وبعدد من العـوامل اﻷخرى غير المعروفة. |
Il est particulièrement difficile d'estimer à distance la puissance d'une explosion nucléaire à partir des données sismiques disponibles, car la relation entre les signaux sismiques et la puissance d'une explosion n'est pas constante mais dépend des caprices de la géologie et d'un certain nombre d'autres facteurs inconnus. | UN | ومن الصعب بصفة خاصة تقدير قوة التفجير الجوفي بوسائل قياس الزلازل من بعد على أساس البيانات المتاحة. فالعلاقة بين اﻹشارات الزلزالية وقوة الانفجار ليست ثابتة بل تتأثر بالاختلافات في الخـواص الجيولوجية وبعدد من العـوامل اﻷخرى غير المعروفة. |
Il est particulièrement difficile d'estimer à distance la puissance d'une explosion nucléaire à partir des données sismiques disponibles, car la relation entre les signaux sismiques et la puissance d'une explosion n'est pas constante mais dépend des caprices de la géologie et d'un certain nombre d'autres facteurs inconnus. | UN | ومن الصعب بصفة خاصة تقدير قوة التفجير الجوفي بوسائل قياس الزلازل من بعد على أساس البيانات المتاحة. فالعلاقة بين اﻹشارات الزلزالية وقوة الانفجار ليست ثابتة بل تتأثر بالاختلافات في الخـواص الجيولوجية وبعدد من العـوامل اﻷخرى غير المعروفة. |
la relation entre la Charte des Nations Unies et le Statut de la Cour internationale de Justice offre un exemple salutaire à cet égard : déterminer les éléments constitutifs des crimes est une tâche qui doit être confiée à la Cour. | UN | فالعلاقة بين ميثاق اﻷمم المتحدة والنظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية يتيح نموذجا طيبا في هذا الخصوص ؛ ينبغي أن يترك تقرير أركان الجرائم الى المحكمة . |
C’est le cas de la relation entre le système des coordonnateurs résidents et les pays hôtes, et notamment de la circulation de l’information, de la désignation d’interlocuteurs gouvernementaux et de la nécessité, dans certains pays, de renforcer l’intérêt et l’appui des gouvernements. | UN | فالعلاقة بين نظام المنسقين المقيمين والبلد المضيف تمثل مجالا بالغ اﻷهمية قد يستلزم المزيد من الاهتمام، بما في ذلك تدفق المعلومات ووجود جهات وصل حكومية لخدمة ذلك النظام، والحاجة في بعض البلدان إلى إيلاء الحكومات مزيدا من الاهتمام والدعم لتحقيق فعالية عمل النظام. |
le lien entre sœur et frère est un facteur puissant pour les relations entre les hommes et les femmes, alors que la complémentarité des rôles produit une forme de contrôle qui permet aux femmes d'exercer une influence dans le processus de décision de la famille. | UN | فالعلاقة بين الأخت والأخ علاقة قوية ومثال يحتذى لجميع العلاقات بين الذكور والإناث، كما أن تكامل الأدوار يولد نوعاً من السيطرة يمكن المرأة من تأكيد نفوذها في عملية اتخاذ القرارات داخل الأسرة. |
7. En théorie économique, le lien entre concurrence et innovation (et par conséquent efficience dynamique) n'est pas évident. | UN | 7- فالعلاقة بين المنافسة والابتكار (وبالتالي الكفاءة الدينامية) غير بديهية في النظرية الاقتصادية. |