Nonobstant ce qui précède, le travail dans le secteur informel était beaucoup plus précaire parce que sans garantie de durée et sans autre forme de protection. | UN | وبالرغم مما سلف، فالعمل في القطاع غير الرسمي أقل أمنا بكثير نظرا لعدم وجود ضمان لاستدامة العمل وغير ذلك من الحماية. |
le travail qu'il effectue actuellement traduit la volonté des gouvernements de la région d'entreprendre des activités communes dans des domaines d'intérêt commun. | UN | فالعمل الذي تضطلع به اﻵن يعبر عن إرادة حكومات المنطقة في الاضطلاع بأنشطة مشتركة في مجالات ذات مصلحة مشتركة. |
le travail entrepris par le Haut Commissaire pour les minorités nationales a contribué à apaiser les tensions dans diverses régions d'Europe. | UN | فالعمل الذي اضطلع به المفوض السامي المعني باﻷقليات القومية قد ساعد على تخفيف التوترات في عدد من المناطق في أوروبا. |
une action à l’échelle mondiale, faisant intervenir les institutions multilatérales ainsi que les grandes économies du monde, est impérative. | UN | فالعمل العالمي النطاق الذي تشترك فيه مؤسسات متعددة اﻷطراف، فضلا عن اقتصادات العالم الرائدة هو أمر إلزامي. |
L'excellent travail qu'entreprend la Commission du développement durable pourrait en faire l'un des axes de l'action des Nations Unies. | UN | فالعمل الممتاز الذي بدأتـه لجنة التنمية المستدامة من شأنه أن يجعل منها أحد المحاور الرئيسية لعمل اﻷمم المتحدة. |
le travail se poursuit donc avec l'ensemble des parties intéressées, mais je voudrais conclure par une simple réflexion. | UN | فالعمل مستمر إذن مع جميع الأطراف وأود أن أُنهي كلمتي بفكرة واحدة. |
le travail précaire contribue pour beaucoup à l'écart de rémunération qui existe entre hommes et femmes dans le monde. | UN | فالعمل غير المستقر عامل أساسي يساعد في تعميق الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء في العالم. |
le travail domestique est l'un des plus importants moteurs de migration internationale de la main-d'œuvre féminine. | UN | فالعمل المنزلي هو واحد من أكبر القطاعات التي تحرك الهجرة الدولية للعاملات. |
le travail ne consiste pas simplement à engranger des profits et à répondre à la demande sur les marchés. | UN | فالعمل ليس فحسب مسألة تحقيق مكاسب مالية وتلبية طلبات السوق. |
le travail de revitalisation et de réforme, maintenant amorcé, devra certainement se poursuivre l'an prochain sans attendre le rapport du Groupe de personnalités éminentes qui sera créé par le Secrétaire général. | UN | فالعمل بشأن تنشيط الأمم المتحدة وإصلاحها، والذي بدأ بالفعل، ينبغي أن يستمر بالتأكيد خلال العام القادم، دونما انتظار لتقرير فريق الشخصيات البارزة الذي يعتزم الأمين العام إنشاءه. |
le travail est une obligation, mais d'ordre moral et qui ne saurait être assimilée à du travail forcé. | UN | فالعمل التزام ولكنه التزام أخلاقي ولا يجوز القول بأنه عمل قسري. |
le travail informel assure des services utiles à la société et une proportion considérable du revenu global. | UN | فالعمل غير الرسمي يساهم اجتماعياً في توفير خدمات مفيدة ونسبة لا بأس بها من الدخل الإجمالي. |
le travail n'est pas achevé dans ces domaines; il devra l'être tôt ou tard. Le plus tôt sera le mieux. | UN | فالعمل لم يكتمل في هذه المجالات؛ ويجب الفراغ منه عاجلاً أو آجلاً، والأفضل أن يكون عاجلاً. |
le travail près des foyers expose les femmes à la fumée, source de troubles respiratoires et d'autres maladies. | UN | فالعمل بجانب النيران المكشوفة يعرض المرأة إلى أجواء مشحونة بالدخان تسبب أمراضا تنفسية وأمراضا أخرى. |
une action internationale efficace, et en particulier des mesures prises au niveau régional, sont nécessaires pour promouvoir une gestion de captage intégrée des systèmes de fleuves couvrant plusieurs juridictions. | UN | فالعمل الدولي الفعال، ولا سيما العمل على الصعيد اﻹقليــمي، ضروري، وبخاصة لتعزيز اﻹدارة المتكاملة لمستجمعات المياه لنظم اﻷنهار التي تشمل ولايات قضائية عديدة. |
une action rapide et efficace est nécessaire pour convaincre les familles des victimes que la justice, et non pas la revanche, demeure la seule voie. | UN | فالعمل السريع الفعﱠال مطلوب ﻹقناع أسر الضحايا بأن العدالة، وليس الثأر، هو النظام السائد، فالعدالة وحدهــا هي التي يمكن أن توقف تصعيد اﻷخذ بالثأر. |
Pour appuyer la mise en œuvre de politiques nationales sur l'hygiène du travail, une action multisectorielle, avec suivi par les partenaires sociaux en cause, est de rigueur. | UN | فالعمل المتعدد القطاعات، بما في ذلك الرصد الذي يقوم به الشركاء الاجتماعيون المعنيون ذو أهمية حاسمة لتعزيز تنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة بالصحة في مكان العمل. |
l'action de la Commission en matière de procédure judiciaire est au cœur de son mandat et la clef de son utilité au Guatemala. | UN | فالعمل الإجرائي للجنة في صميم ولايتها وهو أساس جدواها بالنسبة لغواتيمالا. |
l'action en faveur de la paix n'est pas un jeu à somme nulle où un seul organe doit travailler à l'exclusion des autres. | UN | فالعمل من أجل السلام ليس مباراة دون نتيجة، يلعب فيها طرف واحد بمفرده مستبعدا كل الآخرين. |
Son objectif était de faire passer chaque groupe de la compréhension à l'engagement et à l'action. | UN | ويتمثل هدف الصندوق في الانتقال بكل مجموعة من مرحلة التفهم إلى الالتزام فالعمل. |