Néanmoins, la grande majorité de la population mondiale manque toujours d'un accès à l'Internet. | UN | ومع ذلك فالغالبية العظمى من سكان العالم ما زالت تفتقر إلى سُبل الإتاحة لشبكة الإنترنت. |
la grande majorité de ceux qui résident dans les régions d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud ne sont pas en mesure de bénéficier des avantages de la < < révolution des roses > > que je viens de décrire. | UN | فالغالبية العظمى للقاطنين من منطقتي أبخاريا وأوسيتيا الجنوبية، لم يتمكنوا من جني ثمار ثورة الورد التي تكلمت عنها للتو. |
la grande majorité des nouveaux arrivants du Continent sont de la même origine ethnique que la majorité des résidents permanents de Hong Kong. | UN | فالغالبية العظمى من الوافدين الجدد من البر الرئيسي من نفس الأصل العرقي مثلما هو الحال بالنسبة إلى معظم المقيمين الدائمين في هونغ كونغ. |
L'immense majorité de ces derniers sont basés en Europe et sur le continent américain et près de la moitié proviennent d'un seul et unique État Membre. | UN | فالغالبية العظمى من هؤلاء توجد مقارهم في أوروبا وفي القارة اﻷمريكية، ونحو النصف يأتي من دولة واحدة فرد من الدول اﻷعضاء. |
la vaste majorité des conflits armés sont par nature non internationaux, et le projet d'articles doit être rédigé de manière à faciliter son applicabilité. | UN | فالغالبية العظمى من النزاعات المسلحة ذات طابع غير دولي، وينبغي أن تصاغ مشاريع المواد على نحو يعزز تطبيقها. |
la très grande majorité des victimes d'actes de violence dans le pays sont des civils, y compris des femmes et des enfants. | UN | فالغالبية العظمى من ضحايا أعمال العنف في البلد من المدنيين، بينهم أطفال ونساء. |
une majorité d'entre eux (65,4 %) ne faisaient pas systématiquement appel à l'équipe régionale du GNUD lorsqu'ils avaient besoin d'un appui ou qu'ils se posaient des questions à propos du système des coordonnateurs résidents. | UN | فالغالبية العظمى (65.4 في المائة) لا توافق الرأي بأن المنسقين المقيمين يلجؤون بانتظام إلى الفريق الإقليمي للمجموعة الإنمائية عندما يحتاجون إلى المساعدة أو يكون لديهم استشكال بشأن المسائل المتصلة بنظام المنسقين المقيمين. |
dans leur grande majorité, les habitants du camp étaient faibles et malades après des mois de fuite dans des conditions extrêmement difficiles. | UN | فالغالبية العظمى من سكان المخيم كانوا ضعفاء ومرضى. بعد شهور من القتال في ظل ظروف في غاية الصعوبة. |
la grande majorité de ces pays sont aux prises avec de sérieuses difficultés dans la mise en œuvre du Programme d'action car ils manquent de moyens institutionnels et humains et ne parviennent pas à attirer les investissements. | UN | فالغالبية العظمى من هذه البلدان تواجه عقبات خطيرة فيما يتصل بتنفيذ برنامج العمل هذا، حيث تنقصها الموارد المؤسسية والبشرية اللازمة، كما أنها لا تستطيع اجتذاب الاستثمارات. |
la grande majorité des personnes vivant avec le VIH/sida sont en Afrique. | UN | فالغالبية العظمى من الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يعيشون في أفريقيا. |
la grande majorité des enfants n'a pas accès à l'éducation, les Burkinabè n'arrivent pas à se soigner, à s'offrir un habitat et des repas décents, la jeunesse croupit sous le chômage. | UN | فالغالبية العظمى من الأطفال لا يمكن لهم الحصول على التعليم، كذلك لا يحصل البوركينيون على العلاج الطبي، والسكن ووجبات غذائية معقولة، والشباب يئن تحت وطأة البطالة. |
la grande majorité des délinquants actuels ont commencé à commettre des infractions mineures entre 12 et 16 ans et certains sont devenus de véritables criminels. | UN | فالغالبية العظمى من المجرمين الحاليين بدؤوا حين كانت أعمارهم تتراوح بين ١٢ و١٦ عاماً بارتكاب أعمال شائنة وشنيعة لا شأن لها وأدّت إلى تحوّل البعض منهم إلى مجرمين خطرين. |
la grande majorité des programmes de réintégration n'ont pas de plans de stratégie ou d'assistance ciblés sur la jeunesse. | UN | فالغالبية العظمى من برامج إعادة الإدماج لا تعتمد حاليا خططا استراتيجية معدة خصيصا من أجل الشباب، ولا تقدم مساعدة تستهدفهم. |
la grande majorité des États Membres veut appliquer le régime, et la non-conformité s'explique davantage par un défaut de capacités que par un manque de volonté. | UN | فالغالبية العظمى من الدول الأعضاء ترغب في الامتثال للنظام، وتلك التي لا تمتثل تفعل ذلك عموما بسبب نقص في القدرات، وليس بسبب نقص في الإرادة. |
Pour la grande majorité des pays en développement, un développement économique soutenu et vigoureux et l'élimination des problèmes découlant de la pauvreté et du retard technologique sont des conditions préalables indispensables si l'on veut qu'ils puissent participer efficacement à la coopération internationale. | UN | فالغالبية العظمى من البلدان النامية ترى أن النمو الاقتصادي المطرد والنشط والقضاء على المشاكل الناجمة عن الفقر والتخلف هما الشرطان المسبقان اللذان لا غنى عنهما بالنسبة لمشاركتها الفعالة في التعاون الدولي. |
L'immense majorité des ressources phytogénétiques et autres formes de biodiversité se trouvent - ou ont leur origine - dans des pays en développement. | UN | فالغالبية العظمى من المـوارد الوراثية النباتية وغيرها من صور التنوع البيولوجي موجودة - أو نشأت - في البلدان النامية. |
L'immense majorité des membres des Nations Unies ont l'intention de mettre fin à l'impunité et de faire prévaloir la justice dans le monde, même s'ils ne sont pas toujours d'accord sur la façon d'atteindre ces nobles objectifs. | UN | فالغالبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة ملتزمة بـإنهـاء الإفـلات من العقاب وكفالة العدالة على الصعيد العالمي حتى لو اختلفت بشأن كيفية تحقيق تلك الأهداف النبيلة. |
L'immense majorité des États Membres reconnaît que le veto est anachronique, obsolète et non démocratique, et qu'il devrait donc être aboli. | UN | فالغالبية العظمى من الدول الأعضاء توافق على أن حق النقض ينطوي على مفارقة تاريخية وأن زمنه قد ولى وأنه غير ديمقراطي، ولذلك ينبغي إلغاؤه. |
la vaste majorité des exploitations agricoles dans le monde sont de dimensions modestes : 85 % d'entre elles ont moins de 2 hectares, et 97 % moins de 10 hectares. | UN | فالغالبية العظمى من المزارع في العالم مزارع صغيرة؛ وتقل مساحة 85 في المائة منها عن هكتارين، كما تقل مساحة 97 في المائة عن 10 هكتارات. |
la vaste majorité du peuple libérien veut la paix et se tourne vers la communauté internationale en général et la CEDEAO en particulier; | UN | فالغالبية العظمى من أبناء شعب ليبريا تريد السلام، وهم يتطلعون في هذا إلى المجتمع الدولي بصفة عامة، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بصفة خاصة؛ |
Au début de 2005, toutefois, le PAM a effectué une étude de nutrition dans les camps de réfugiés sahraouis et ses conclusions sont alarmantes. la vaste majorité des femmes enceintes et des enfants sont anémiques et les chiffres montrent que la malnutrition et la malnutrition chronique sont extrêmement élevées. | UN | وفي بداية عام 2005، قام برنامج الأغذية العالمي، مع ذلك، بإجراء دراسة عن التغذية في مخيمات اللاجئين الصحراويين أظهرت نتائج مزعجة جدا؛ فالغالبية العظمى من الحوامل والأطفال مصابة بفقر الدم والأرقام المتعلقة بسوء التغذية العامة والمزمنة بالغة الارتفاع. |
L'accès de la population rurale aux soins médicaux reste très faible par rapport à la population urbaine, la très grande majorité de personnel de santé étant concentrée à Lomé et ses environs. | UN | إن وصول سكان الريف للرعاية الطبية لا يزال في غاية الضآلة بالنسبة لسكان المدن، فالغالبية العظمى من الموظفين الصحيين مركزة في لوميه وضواحيها. |
Leur profil est assez différent de celui des personnes qui sont rentrées en Afghanistan les années précédentes, dont la très grande majorité avaient vécu en exil pendant plus de vingt ans. | UN | وتختلف خصائص هؤلاء كلية عن خصائص اللاجئين الذين عادوا إلى أفغانستان في السنوات السابقة، فالغالبية العظمى منهم عاشوا في المنفى لأكثر من 20 عاماً. |
une majorité d'entre eux (65,4 %) ne faisaient pas systématiquement appel à l'équipe régionale du GNUD lorsqu'ils avaient besoin d'un appui ou qu'ils se posaient des questions à propos du système des coordonnateurs résidents. | UN | فالغالبية العظمى (65.4 في المائة) لا توافق الرأي بأن المنسقين المقيمين يلجؤون بانتظام إلى الفريق الإقليمي للمجموعة الإنمائية عندما يحتاجون إلى المساعدة أو يكون لديهم استشكال بشأن المسائل المتصلة بنظام المنسقين المقيمين. |
dans leur grande majorité, ils adoptent la structure recommandée mais ils présentent de grandes variations quant à la profondeur et la pertinence des renseignements qu'ils contiennent. | UN | فالغالبية العظمى منها اعتمدت الهيكل الذي أوصت به التوجيهات، وبالرغم من ذلك، حدث تباين في مدى تعمق وجدوى المعلومات التي تضمنتها. |