Le dernier alinéa de ce paragraphe laisse entendre à juste titre que le Comité devrait mettre l'accent sur les contributions majeures qu'il peut apporter sur telle ou telle question. | UN | فالفقرة الفرعية الأخيرة تضع نهجاً جيداً جديرا بأن يؤخذ في الحسبان: وهو أن تركز اللجنة على المساهمات الرئيسية التي يمكن أن تقوم بها في أي مسألة. |
L'article 65, alinéa 2, de la Constitution fédérale interdit expressément les peines corporelles. | UN | فالفقرة الفرعية ٢ من المادة ٥٦ من الدستور الاتحادي تحظر صراحة العقوبات الجسدية. |
De surcroît, cet alinéa associe deux problématiques qui laissent les États exécuter des mesures découlant d'autres accords déjà en vigueur mais qui tombent sous le coup de la convention en voie d'élaboration. | UN | وعلاوة على هذا فالفقرة الفرعية تثير القلق، حيث من المؤكد أنه ستكون هناك حالات يتعين على الدول فيها أن تنفذ تدابير ناشئة عن اتفاقات أخرى قائمة بالفعل يشملها مشروع الاتفاقية. |
L'article 2, alinéa second, de la Convention européenne des droits de l'homme prévoit du reste aussi des cas où la mort n'est pas considérée comme infligée en violation de cet article. | UN | فالفقرة الفرعية ٢ من المادة ٢ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان تنص هي أيضا على حالات لا يُعتبر فيها التسبب بالموت انتهاكا لهذه المادة. |
L'article 7, alinéa 1, LSEE confère un droit au conjoint étranger d'un ressortissant suisse à l'octroi et à la prolongation de l'autorisation de séjour, même si les époux ne font pas ménage commun. | UN | فالفقرة الفرعية ١ من المادة ٧ من هذا القانون تخول لﻷجنبي المتزوج واحدا من الرعايا السويسريين حقا في الحصول على تصريح بالمكوث وتمديده حتى إذا كان الزوجان لا يعيشان معا. |
Le premier alinéa du paragraphe 115 du Code pénal interdit aux citoyens de servir dans des forces armées étrangères :'Tout citoyen de la République slovaque qui sert, sans y avoir été autorisé, dans les forces armées d'une puissance étrangère ou dans un corps armé étranger, sera condamné à une peine de prison de trois à huit ans'. | UN | فالفقرة الفرعية ١ من الفقرة ١١٥ من القانون الجنائي تحظر الخدمة في القوات المسلحة اﻷجنبية على النحو التالي: أي مواطن من مواطني الجمهورية السلوفاكية يقوم، دون إذن، بالخدمة في القوات المسلحة لدولة أجنبية أو في أي سلاح من أسلحة جيش أجنبي، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ٣ و ٨ سنوات. |
Ainsi l'article 4 alinéa 2 Cst. prévoit expressément que " la loi pourvoit à l'égalité dans les domaines de la famille, de l'instruction et du travail " . | UN | فالفقرة الفرعية ٢ من المادة ٤ من الدستور تنص صراحة على أن " القانون يكفل المساواة في مجالات اﻷسرة، والتعليم، والعمل " . |
D'autre part, l'alinéa b) de l'article 14 et le paragraphe 3 de l'article 17 visent des cas différents et prévoient des délais différents. | UN | وفضلا عن هذا، فالفقرة الفرعية )ب( من المادة ١٤ والفقرة ٣ من المادة ١٧ تتناولان مواقف مختلفة وفترات زمنية مختلفة. |
En effet, l'alinéa 5 de l'article 13 du Protocole dispose que les coûts de la Conférence sont couverts par les Hautes Parties contractantes et les États observateurs, selon le barème des quotes-parts de l'ONU dûment ajusté alors que l'article 12 du Règlement intérieur requiert une contribution dûment ajustée des seules Hautes Parties contractantes. | UN | فالفقرة الفرعية 5 من المادة 13 من البروتوكول تنص على أن تغطي الأطراف المتعاقدة السامية والدول التي تتمتع بمركز المراقب تكاليف المؤتمر وفقاً لجدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة معدلاً على النحو الملائم في حين تقصر المادة 12 من النظام الداخلي المساهمة على الأطراف المتعاقدة السامية فقط. |
L'alinéa c laisse à l'organisation internationale concernée la tâche de définir ses propres organes. | UN | فالفقرة الفرعية (ج) تترك للمنظمة الدولية المعنية مهمة تعريف أجهزتها. |
Par exemple l'alinéa a) fait mention d'une convention d'arbitrage, alors que l'alinéa b) parle d'une clause d'arbitrage. | UN | وعلى سبيل المثال فالفقرة الفرعية (أ) أشارت إلى اتفاق تحكيم، بينما الفقرة الفرعية (ب) تحدثت عن شرط تحكيم. |
L'alinéa a traite de l'utilisation des aquifères qui a l'impact le plus direct sur les aquifères. | UN | فالفقرة الفرعية (أ) تتناول الانتفاع بطبقات المياه الجوفية الذي له أكبر أثر مباشر على طبقات المياه الجوفية. |
L'alinéa e) de l'article 2 et l'alinéa d) du paragraphe 1 de l'article 11 établissent clairement les obligations du Gouvernement luxembourgeois à l'égard des partenaires sociaux. | UN | فالفقرة الفرعية (هـ) من المادة 2 والفقرة 1 (د) من المادة 11 تحددان بوضوح التزامات حكومة لكسمبورغ إزاء الشركاء الاجتماعيين. |
Mais tel n'est pas le cas: l'alinéa b comporte deux précisions supplémentaires qui interdisent des simplifications abusives; l'interdiction implicite de certaines réserves résultant de cette disposition, bien plus complexe qu'elle le paraît, suppose que trois conditions soient remplies: | UN | لكن الأمر غير كذلك: فالفقرة الفرعية (ب) تتضمن عنصرين إضافيين يمنعان التبسيط المفرط. إذ إن منع بعض التحفظات ضمنياً، الناجم عن هذا الحكم الأشد تعقيداً مما يبدو في الظاهر، يفترض استيفاء ثلاثة شروط هي: |
L'alinéa a) exclut expressément les cas dans lesquels un juge ou un arbitre tente lui-même, en cours d'instance, de concilier les parties, soit à leur demande, soit dans l'exercice de ses prérogatives ou de son pouvoir d'appréciation. | UN | فالفقرة الفرعية (أ) تستبعد صراحة من نطاق تطبيق القانون النموذجي أي حالة يقوم فيها قاض أو محكّم، في سياق الفصل في نـزاع ما، بعملية توفيق. |
L'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 27 de la Constitution fait obligation à l'État d'interdire, pour les hommes et les femmes, les licenciements non motivés ou fondés sur des raisons politiques ou idéologiques. | UN | فالفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 1 من البند 27 من الدستور تُلزم الدولة بحظر الفصل بدون سبب أو لأسباب سياسية أو أيديولوجية، وذلك بالنسبة للرجال والنساء على السواء. |
Il s'agit là d'une mauvaise querelle : l'alinéa b) ne vise pas ces réserves qui sont établies (ou faites) du seul fait de leur formulation mais, a contrario, celles qui ne sont pas autorisées par le traité. | UN | والأمر هنا يتعلق بمُشاحَّة واهية(): فالفقرة الفرعية (ب) لا تستهدف تلك التحفظات التي أُنشئت (أو أُصدرت) من مجرد إبدائها، لكنها تستهدف على العكس من ذلك تلك التي لا تسمح بها المعاهدة. |
Mais tel n'est pas le cas : l'alinéa b) comporte deux précisions supplémentaires qui interdisent des simplifications abusives; l'interdiction implicite de certaines réserves résultant de cette disposition, bien plus complexe qu'elle le paraît, suppose que trois conditions soient remplies : | UN | ولكن الأمر غير ذلك: فالفقرة الفرعية (ب) تتضمن توضيحين إضافيين يمنعان التبسيطات المفرطة؛ إذ أن منع بعض التحفظات ضمنيا، الناجم عن هذا الحكم الأشد تعقيدا مما يبدو في الظاهر، يفترض استيفاء ثلاثة شروط هي: |
L'objet de l'alinéa b) de l'article 14 est d'aider les États du cours d'eau à s'assurer que toute mesure projetée est compatible avec les obligations qui leur incombent en vertu des articles 5 et 7 du projet. | UN | فالفقرة الفرعية )ب( من المادة ١٤ ترمي الى مساعدة دول المجاري المائية على ضمان أن تكون التدابير المزمع اتخاذها متمشية مع التزاماتها بموجب مشروعي المادتين ٥ و٧. |