ويكيبيديا

    "فالقضايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les questions
        
    • les affaires
        
    • des questions
        
    les questions essentielles sont les questions transversales, celles qui lient l'environnement et le développement. UN فالقضايا الحاسمة هي القضايا التي تمس جميع القطاعات، وتلك التي تربط البيئة بالتنمية.
    les questions liées à la migration dans cette région sont peut-être trop sensibles ou trop controversées. UN فالقضايا المتعلقة بالهجرة في تلك المنطقة قد تكون ذات حساسية فائقة أو باعثة على الفرقة.
    les questions qu'elle est chargée de résoudre sont de vraies questions. UN فالقضايا التي أوكلت للمحفل هي مهمة حقيقية وخطرة وملحة.
    Bien plus, les affaires soumises à la Cour proviennent de toutes les régions du monde. UN وزيادة على ذلك، فالقضايا المعروضة على المحكمة تأتي من جميع أنحاء العالم.
    des questions fondamentales de paix et de stabilité sont en jeu, tout particulièrement en ce moment en Libye. UN فالقضايا الأساسية المتعلقة بالسلام والاستقرار، معرضة للخطر في هذه اللحظة في ليبيا بشكل أكثر إلحاحا.
    les questions en suspens, telles que les frontières de l'État palestinien, le statut de Jérusalem et le sort de millions de personnes déplacées, doivent encore être réglées. UN فالقضايا المتبقية، مثل حدود الدولة الفلسطينية، ومركــز القــدس ومصــير ملايين اﻷشخاص المشردين، ما زالت تنتظر الحل.
    les questions transversales telles que la politique en matière de ressources humaines devraient être examinées par la Cinquième Commission. UN فالقضايا الشاملة من قبيل سياسة الموارد البشرية، من المسائل التي يتعين أن تنظر فيها اللجنة الخامسة.
    les questions concernant le traitement spécial et différencié doivent être abordées dans un esprit pragmatique. UN فالقضايا المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية ينبغي تناولها بطريقة براغماتية.
    les questions sont claires et le sont depuis un certain temps : les arguments sont maintenant répétés ou présentés sous une autre forme. UN فالقضايا واضحة، وهي واضحة منذ بعض الوقت. ونقاط الجدل تتكرر اﻵن أو يعاد تجميعها في شكل جديد.
    les questions figurant à l'ordre du jour de la phase finale des négociations sont nombreuses et épineuses. UN فالقضايا المدرجة على جدول أعمــال المفاوضات النهائية جمة وشائكة.
    La Fédération de Russie est l'un des États les plus affectés par la menace des mines terrestres. Pour nous, les questions que cela soulève sont urgentes. UN والاتحاد الروسي من بين الدول اﻷكثر تأثرا بتهديد اﻷلغام البرية، فالقضايا التي يثيرها وجود هذه اﻷلغام ملحة بالنسبة لنا.
    les questions sont complexes et, dans de nombreux cas, très ardues. UN فالقضايا معقدة بل وصعبة في كثير من الحالات.
    les questions en suspens entre la Palestine et Israël devraient être négociées directement entre les deux parties, en dehors su système des Nations Unies. UN فالقضايا المعلقة بين فلسطين وإسرائيل ينبغي التفاوض بشأنها مباشرة بين الطرفين خارج منظومة الأمم المتحدة.
    les questions environnementales occupent, parmi les priorités nationales, un rang qu'elles n'ont peut-être jamais occupé au cours de l'histoire. UN فالقضايا البيئية تحتل اليوم مكانا في الخطط الوطنية ربما أعلى منه في أي وقت مضي.
    Comme on l'a vu le mois dernier à la Conférence internationale sur la population et le développement, les questions démographiques peuvent être très délicates, en particulier à la lumière des circonstances sociales, culturelles, religieuses et juridiques différentes. UN فالقضايا السكانية، كما يشهد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المنعقد في الشهر الماضي، يمكن أن تكون حساسة الى أقصى حد، وبخاصة في ضوء اختلاف البيئات الاجتماعية والثقافية والدينية والقانونية.
    les questions du commerce, de la dette, de la restructuration du système financier, des droits de propriété intellectuelle et de la mise en place d'un environnement favorable à l'investissement appellent essentiellement une action au niveau multilatéral. UN فالقضايا المتصلة بالتجارة والديون وإعادة الهيكلة المالية وحقوق الملكية الفكرية وتهيئة بيئة الاستثمار الملائمة تتطلب أساساً اتخاذ إجراءات على الصعيد المتعدد الأطراف.
    les affaires en cours et celles qui n'aboutissent pas seront présentées sans indication de noms ni de détails. UN فالقضايا الجارية وتلك التي لم تكلل بالنجاح سوف تدرج دون ذكر الأسماء أو التفاصيل.
    Bien que le mandat de la Commission soit seulement de portée nationale, les affaires qu'elle instruit portent souvent sur des individus impliqués dans des activités de trafic transnational. UN وعلى الرغم من أن ولاية اللجنة محلية حصراً، فالقضايا التي تقوم بالتحقيق فيها ومقاضاتها تشمل في الغالب أفراداً متورطين في الاتجار عبر الحدود الوطنية.
    les affaires dont le TPIR et le TPIY sont saisis sont extrêmement complexes, tant du point de vue du droit qu'en ce qui concerne les faits. UN فالقضايا التي تعالجها المحاكم المخصصة معقدة جدا من ناحية الوقائع ومن الناحية القانونية.
    Cette situation d'immobilisme est malheureusement loin d'être une exception dans la conjoncture actuelle des questions de désarmement. UN ومن المؤسف أن هذا الوضع الذي يتسم بالجمود إلى حد بعيد ليس استثناءً، فالقضايا المتعلقة بنزع السلاح لا تزال ماثلة.
    Elles portaient sur des questions difficiles qui touchaient à d'importants intérêts nationaux de nombreux membres. UN فالقضايا كانت صعبة، وبالنسبة للكثيرين من الأعضاء، كانت تمس مصالح وطنية هامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد