une société qui s'emploie à réaliser les droits de l'homme dans le cadre de la démocratie et de l'état de droit a de meilleures chances de prévenir les conflits internes. | UN | فالمجتمع الذي يسعى إلى إعمال حقوق الإنسان في إطار الديمقراطية وحكم القانون يكون أوفر حظا من حيث منع الصراعات الداخلية. |
une société qui ne peut pas s'attendre à des services sociaux de base, à l'emploi et à la santé ne peut pas être une société viable. | UN | فالمجتمع الذي لا يستطيع أن يحيا ولديه أمل في أن توفر فيه الخدمات الاجتماعية الأساسية والعمل والخدمات الصحية لا يمكن أن يكون مجتمعا مستداما. |
une société en réseau ou sans fil est une société plus ouverte. | UN | فالمجتمع الذي يملك وسائل الاتصالات السلكية أو اللاسلكية هو مجتمع يتسم بقدر أكبر من الانفتاح. |
Leur capacité à se renforcer et à s'appuyer mutuellement est reconnue par la communauté internationale. | UN | فالمجتمع الدولي يسلم بقدرتها المتلاحمة والداعمة في تفاعل متعاضد. |
la société a maintenant les moyens de guérir les maladies et d’éliminer la pauvreté et la faim. | UN | فالمجتمع لديه اﻵن الوسائل لشفاء اﻷمراض وللقضاء على الفقر والمجاعة. |
une société consciente de ses droits est mieux préparée pour se défendre. | UN | فالمجتمع الواعي بحقوقه أفضل استعداداً للدفاع عن نفسه. |
une société caractérisée par l'égalité entre les sexes sert les intérêts aussi bien des hommes que des femmes. | UN | فالمجتمع الذي يتسم بالمساواة بين الجنسين يخدم مصالح الجنسين. |
La société internationale dans laquelle nous voulons tous vivre est une société tolérante, qui reconnaît tout à la fois les droits et les responsabilités de chacun. | UN | فالمجتمع الدولي، الذي نريد جميعا العيش فيه، هو مجتمع يتسم بالتسامح ويعترف بالحقوق والمسؤوليات على السواء. |
La société soudanaise est une société multiculturelle, multiraciale et multireligieuse et le Gouvernement respecte cette diversité qu'il considère comme une richesse. | UN | فالمجتمع السوداني مجتمع متعدد الثقافات ومتعدد اﻷعراق ومتعدد الديانات، وتحترم الحكومة هذا التنوع الذي تراه ثروة. |
une société mondiale freinée par des inégalités de revenus de plus en plus grandes n'est tout simplement pas viable. | UN | فالمجتمع العالمي يعوق تطوره التفاوت الكبير في الدخل، وهو أمر غير سليم. |
une société civile forte, unie au-delà des frontières grâce aux communications modernes, ne permettra plus aux dictateurs de se cacher - une société civile poussée par les forces infranationales et unie par des forces supranationales. | UN | فالمجتمع المدني القوي المتضام عبر كل الحدود، بمساعدة الاتصالات الحديثة لن يسمح للطغاة بالاختفاء - إنه المجتمع المدني الذي تدعمه قوى دون وطنية وتربطه معا قوى فوق قومية. |
une société qui s'est organisée de façon à faciliter la création d'entreprises est une société qui permet à ses citoyens de se livrer à de nombreuses expériences pour satisfaire les besoins des consommateurs. | UN | فالمجتمع الذي يقوم بتنظيم نفسه من أجل إدخال الأعمال التجارية بشكل سهل هو المجتمع الذي يسمح لمواطنيه بتطبيق تجارب كثيرة لتلبية احتياجات المستهلكين. |
La communauté internationale, qui s'est contentée jusqu'ici d'être un simple spectateur de la guerre d'extermination menée contre la Bosnie-Herzégovine, doit maintenant assumer la responsabilité de fournir au Gouvernement bosniaque tous les moyens nécessaires pour maintenir un État viable doté d'une société démocratique et pluriculturelle. | UN | فالمجتمع الدولي الذي وقف شاهدا متفرجا على اﻹبادة الجماعية في البوسنة والهرسك، عليه أن يتحمل المسؤولية في توفير جميع الوسائل الضرورية للحكومة البوسنية كي تحتفظ بدولة قابلة على البقاء ذات مجتمع ديمقرطي متعدد الثقافات. |
Pour cette raison, les changements que la culture, les familles et la langue opèrent dans ce qui est défini comme un homme ou une femme ont des conséquences sur les modes de subjectivation : une société patriarcale créera un rôle distinct pour les femmes, tandis qu'une société matriarcale ou démocratique en créera un différent; | UN | وعليه، فإن التغييرات التي تُحدثها الثقافة أو الأسرة أو اللغة في نوعية تعريف الذكر والأنثى، تنشأ عنها تداعيات في وسائل تحديد الذات: فالمجتمع الذي تسود فيه سلطة الذكر يحدد دورا معينا للمرأة، بينما يحدد المجتمع الذي تسود فيه سلطة الأنثى دورا مختلفا لها، ويحدد كذلك المجتمع الديمقراطي لها دورا آخر. |
une société soucieuse d'encourager le travail décent est une société où chacun vit dans des conditions de sécurité économique élémentaire et a des chances égales de développer et d'appliquer sans danger ses compétences, et peut exercer aussi un ensemble toujours plus large de droits économiques, sociaux et culturels. | UN | فالمجتمع الملتزم بتعزيز العمل اللائق هو مجتمع يعيش فيه الأشخاص في ظل ظروف من الأمن الاقتصادي الأساسي ومن تكافؤ الفرص الجيدة المتاحة لتطوير كفاءاتهم واستخدامها استخداما مأمونا، مع توسيع نطاق مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
une société déchirée par la violence, avec son cortège de destruction du tissu politique, socioéconomique, écologique et culturel et des structures de gouvernance, exige une aide essentiellement axée sur la collaboration qui tienne intimement compte des besoins des bénéficiaires. | UN | فالمجتمع يتمزق بالعنف، مع ما يصاحب ذلك من انهيار في نسيجه السياسي والاجتماعي - الاقتصادي والبيئي والثقافي وفي هياكل حكمه، مما يقتضي درجة عالية من المساعدة التعاونية التي تتناسب مع احتياجات المجتمع المتلقي. |
Des Casques bleus envoyés par la communauté internationale ont été pris en otage et sont en danger. | UN | فالمجتمع الدولي لديه من أفراد حفظ السلام من أصبحوا رهائن ومنهم من تحدق به اﻷخطار. |
Aucun processus électoral mené par le gouvernement à l'origine du coup, pas plus que les autorités qui pourraient en émaner, ne peuvent être reconnus par la communauté internationale. | UN | فالمجتمع الدولي لا يمكن أن يقبل أي عملية انتخابية تجري في ظل الحكومة الانقلابية أو السلطات المنبثقة عنها. |
Elle est donnée, depuis 50 ans, par la communauté internationale, ce qui affaiblit la juridiction de l'État portugais sur le territoire de l'Angola à partir du moment où la décolonisation est en phase de transition. | UN | فالمجتمع الدولي هو الذي حدد ذلك منذ خمسين سنة، ما يضعف ولاية الدولة البرتغالية على إقليم أنغولا ما دام إنهاء الاستعمار في مرحلة انتقالية. |
la société a la responsabilité de réduire ces obstacles, en reconnaissant et en défendant la dignité intrinsèque et les droits fondamentaux de tous les êtres humains. | UN | فالمجتمع عليه مسؤولية تقليل تلك العوائق بالاعتراف بالكرامة والحقوق المتأصلة لدى جميع البشر وتعزيزها. |
la société a investi dans l'éducation et l'évolution de l'individu et le cadre dans lequel aussi bien l'individu que l'organisme de concurrence existent et fonctionnent. | UN | فالمجتمع يستثمر في تثقيف وتنمية الأفراد والإطار الذي يوجد ويعمل فيه الأفراد ووكالات المنافسة على السواء(). |