la Cour suprême chargée du procès de M. Mansoor est un tribunal spécial. | UN | فالمحكمة العليا المسؤولة عن محاكمة السيد منصور محكمة خاصة. |
Il n'en reste pas moins que c'est à la Cour suprême de saisir le Conseil constitutionnel, ce qu'elle n'a pas encore fait, même lorsqu'elle a été appelée à le faire dans de récentes affaires judiciaires. | UN | ولكن حتى في هذه الحالة، فالمحكمة العليا هي المسؤولة عن إحالة المسألة إلى المجلس. بيد أنها لم تمارس هذا الحق بعدُ حتى عندما طُلب منها القيام بذلك في بعض القضايا المعروضة على المحاكم في الآونة الأخيرة. |
Agissant également en qualité de Haute Cour de justice, la Cour suprême connaît de certaines questions touchant à la situation particulière d’Israël. | UN | فالمحكمة العليا التي تنعقد أيضا بوصفها محكمة العدل العليا، تفصل في الشكاوى المتعلقة بمسائل تؤثر في حالة اسرائيل بالذات. |
la Haute Cour d'Australie (Cour constitutionnelle) n'a pas compétence pour instruire les plaintes alléguant que la législation australienne enfreint le droit international. | UN | فالمحكمة العليا الأسترالية (المحكمة الدستورية) غير مختصة لسماع الشكاوى التي تدعي أن التشريعات الأسترالية تنتهك القانون الدولي. |
Dans l'exercice de sa compétence, la Haute Cour avait et a toujours le pouvoir de casser les décisions et/ou ordonner la révision des décisions prises si elle estime que les pouvoirs publics ont agi de façon illicite ou irrationnelle. | UN | فالمحكمة العليا في ممارستها لذلك الاختصاص كانت ولا تزال تتمتع بسلطـة إلغــاء القرارات و/أو إصدار أوامر إلزامية تتطلب اتخاذ قرار مختلف، حيثما تخلص إلى أن السلطة الحكومية تصرفت بشكل غير قانوني أو غير عقلاني. |
En cassant une décision irrévocable, la Cour suprême violait le principe de la sécurité juridique et, en décidant que les tribunaux ne pouvaient connaître de plaintes pour expropriation, elle violait aussi leur droit d'accès aux tribunaux. | UN | فالمحكمة العليا قد أخلت بمبدأ اليقين القانوني بقرارها إلغاء حكم نهائي، كما انتهكت حقهما في الوصول إلى القضاء بقرارها الذي يقضي بعدم اختصاص المحاكم بالنظر في الدعاوى المتعلقة بنزع الملكية. |
En sa qualité d'instance d'appel, la Cour suprême de la Nouvelle-Galles du Sud est habilitée à annuler les conclusions d'une enquête du coroner ou à ordonner une nouvelle enquête. | UN | فالمحكمة العليا لنيو ساوث ويلز، بصفتها محكمة استئناف، تتمتع بصلاحية إلغاء نتائج تحقيق الوفيات أو الأمر بإجراء تحقيق جديد. |
la Cour suprême a été sollicitée par des Palestiniens et des Israéliens qui voulaient que des solutions concrètes soient trouvées sur le terrain; la Cour internationale de Justice s'est, elle, vu adresser une question participant d'une campagne politique et manipulatrice. | UN | فالمحكمة العليا التمس إليها فلسطينيون وإسرائيليون أرادوا حلولا عملية على أرض الواقع؛ ووجه إلى محكمة العدل الدولية سؤال كجزء من حملة سياسية واستغلالية. |
la Cour suprême, en sa qualité de Haute Cour de justice, veille à ce que le pouvoir exécutif déploie ses activités conformément à la loi et n'excède pas les pouvoirs qui lui sont conférés par la loi. | UN | فالمحكمة العليا بصفتها المحكمة العليا للعدالة تسهر على أن تباشر السلطة التنفيذية أنشطتها وفقاً للقانون، وعلى أنها لا تتجاوز السلطات التي خوّلها القانون. |
la Cour suprême compte 9 membres (juges de la Cour constitutionnelle), dont 4 femmes (soit 44,4%), et c'est une femme qui est Vice-présidente de la Cour constitutionnelle. | UN | فالمحكمة العليا تضم 9 أعضاء منهم 4 قاضيات في المحكمة الدستورية، أي 44.4 في المائة، وتشغل قاضية واحدة منصب رئيس المحكمة الدستورية. |
la Cour suprême a déjà réexaminé les décisions des juridictions inférieures et a rejeté le recours de l'auteur le 22 juin 2006. | UN | فالمحكمة العليا استعرضت بالفعل القرارات الصادرة عن المحاكم الأدنى درجة ورفضت استئناف صاحب البلاغ في 22 حزيران/يونيه 2006. |
17. De plus, en vertu de l'article 82 de la Constitution, la Cour suprême a compétence pour contrôler les actes de toute juridiction inférieure en matière civile ou pénale et pour rendre toute ordonnance qu'elle estime nécessaire. | UN | 17- وعلاوة على ذلك، فالمحكمة العليا مختصة أيضاً، بموجب المادة 82 من الدستور، بمراقبة أي دعاوى مدنية أو جنائية تقام أمام أي محكمة أدنى درجة وإصدار ما تراه لازماً من أوامر. |
la Cour suprême chypriote, qui est chargée des appels interjetés dans les affaires de concurrence, s'en tient au contrôle de la légalité de l'acte et ne peut examiner le bien-fondé de la décision de l'autorité de concurrence afin de la substituer éventuellement par sa propre décision. | UN | فالمحكمة العليا في قبرص، المسؤولة عن الطعون في قضايا المنافسة، تقتصر على مراجعة مدى السلامة القانونية للفعل ولا يمكنها أن تتجاوزها إلى الأسس الموضوعية للقرار قيد المراجعة ولا أن تستعيض بقرارها عن قرار سلطة المنافسة. |
7. En outre, en vertu de l'article 82 de la Constitution, la Cour suprême a compétence pour contrôler toutes procédures civiles ou pénales devant toute juridiction inférieure et peut donner tous les ordres qu'elle juge adéquats. | UN | 7- وعلاوة على ذلك، فالمحكمة العليا مختصة أيضاً، وفقاً للمادة 82 من الدستور، بمراقبة أي دعاوى مدنية أو جنائية تقام أمام أي محكمة أدنى درجة وإصدار ما تراه لازماً من أوامر. |
la Cour suprême indienne a eu recours à des ordonnances d'injonction permanente pour placer des administrations sous une surveillance juridictionnelle constante, leur inertie n'ayant pu être vaincue au moyen d'ordonnances d'injonction ordinaires. | UN | فالمحكمة العليا للهند تستخدم أمر الامتثال المتواصل من أجل توفير إشراف قضائي مستمر على الوكالات عندما لا يفضي أمر قضائي تقليدي إلى التغلب على تقاعس الوكالات(). |
la Cour suprême des Philippines a décidé, dans l'affaire Minors Oposa vs. Secretary of the Department of Environment and Natural Resources, que les requérants pouvaient demander un recours collectif en justice au nom d'autres personnes de la même génération et au nom des générations suivantes13. | UN | فالمحكمة العليا لجمهورية الفلبين قررت في قضية القصﱠر بأسرة أوبوزا أنه يمكن لمقدمي الدعوى أن يرفعوا قضية جماعية عن أشخاص آخرين من جيلهم وعن اﻷجيال المقبلة)١٣(. |
Dans l'exercice de sa compétence, la Haute Cour avait et a toujours le pouvoir de casser les décisions et/ou ordonner la révision des décisions prises si elle estime que les pouvoirs publics ont agi de façon illicite ou irrationnelle. | UN | فالمحكمة العليا في ممارستها لذلك الاختصاص كانت ولا تزال تتمتع بسلطـة إلغــاء القرارات و/أو إصدار أوامر إلزامية تتطلب اتخاذ قرار مختلف، حيثما تخلص إلى أن السلطة الحكومية تصرفت بشكل غير قانوني أو غير عقلاني. |