les femmes sont en général les plus pauvres des pauvres du fait qu'elles ne bénéficient pas d'un accès égal aux ressources en raison de leur sexe. | UN | فالمرأة هي بصفة عامة ضمن أفقر الفئات الفقيرة نظرا لعدم تساوي الفرصة المتاحة لها استنادا الى نوع الجنس. |
les femmes sont des sujets indépendants du point de vue juridique, aussi sont-elles également des sujets indépendants sur le plan fiscal. | UN | فالمرأة هي كيان قانوني مستقل، ومن ثم فهي كيان ضريبي مستقل أيضا. |
les femmes sont les principales victimes de la pauvreté, mais aussi les meilleures alliées des autorités dans les stratégies visant à éliminer la pauvreté. | UN | فالمرأة هي الضحية الرئيسية للفقر، ولكنها هي أيضا أفضل حليف في الاستراتيجيات التي توضع للتغلب عليه. |
les femmes sont au point de rencontre entre des organes internationaux tels que la Conférence du désarmement et les entités que nous représentons. | UN | فالمرأة هي همزة الوصل بين الهيئات الدولية مثل مؤتمر نزع السلاح والجمهور الذي نمثله. |
Le plus souvent, ce sont elles qui subissent les graves difficultés économiques qui accompagnent généralement une disparition forcée. | UN | فالمرأة هي التي تتحمل، في أغلب الأحيان، عبء المصاعب الاقتصادية الجسيمة التي عادة ما تصاحب الاختفاء. |
les femmes sont le pilier des services d’aide sociale, des écoles, du système de santé et de tous les services en général. | UN | فالمرأة هي العمود الفقري لخدمات الرعاية والمدارس والنظام الصحي وجميع الخدمات العامة. |
les femmes sont employées principalement dans le secteur des services, en particulier dans les domaines de la santé, des services sociaux et de l'enseignement. | UN | فالمرأة هي الغالبة بين الأشخاص العاملين في مجال الخدمات، وبخاصة الخدمات الصحية والاجتماعية والتعليم. |
les femmes sont des héroïnes qui, malgré tous les obstacles, prennent soin des autres tout en étant aux prises avec de graves difficultés. | UN | فالمرأة هي البطلة التي تتحدى الصعاب وتوفر الرعاية للآخرين في الوقت الذي تعاني فيه هي نفسها من مشقات كبيرة. |
les femmes sont les piliers des nations, le support des peuples. | UN | فالمرأة هي أساس الأمم ودعامة الشعوب. |
les femmes sont prioritairement employées dans le secteur des services - et notamment dans les domaines de la santé, de l'assistanat social, de l'éducation, de la médiation financière, de la restauration et du tourisme. | UN | فالمرأة هي الغالبة بين الأشخاص العاملين في مجال الخدمات، وبخاصة الخدمات الصحية والاجتماعية والتعليم والوساطة المالية وفي خدمات المطاعم والسياحة. |
les femmes sont le cœur et l'âme des objectifs du Millénaire. | UN | فالمرأة هي في الأهداف نصاً وروحا. |
les femmes sont des mères et ont une capacité de nourrir d'une manière qui leur est unique. | UN | فالمرأة هي الأم التي لا بديل عن حضنها. |
202. Selon une étude du Mouvement des femmes pour la justice et la paix, les femmes sont celles qui ont le plus souffert et qui attendent le plus du changement de gouvernement, parce qu'elles sont moins conflictuelles et moins belliqueuses. | UN | ٢٠٢ - ووفقا لدراسة أجرتها حركة المرأة من أجل العدالة والسلام، فالمرأة هي التي تعاني أكثر وتنتظر أكثر ﻷن وجهة نظرها أقل مواجهة وأقل عدوانية من وجهة نظر الرجل. |
Cette étude montre que les femmes sont les plus touchées par les homicides familiaux ou conjugaux, puisqu'elles représentent plus de 77 % des victimes. | UN | ووفقا لهذه الدراسة، فالمرأة هي الأكثر تضررا من جرائم القتل المتصلة بالعشير/ الأسرة، إذ تمثل النساء أكثر من 77 في المائة من مجموع الضحايا(). |
Ce sont elles en général qui s'occupent des enfants et du ménage et qui ont notamment à charge de trouver la nourriture, les moyens de combustion et l'eau, éventuellement plus coûteux dans les contextes de réinstallation. | UN | فالمرأة هي من يتحمل عموما مسؤولية الاعتناء بالأطفال وقضاء الشؤون المنزلية كتأمين الغذاء والوقود والمياه، وهي مسؤولية ربما تصبح أشد وطأة في حالات إعادة التوطين. |