le Centre offre ses services aux gouvernements qui envisagent de créer une institution nationale pour les droits de l'homme ou qui sont en voie de le faire. | UN | فالمركز يقدم خدماته الى الحكومات التي تفكر، أو شرعت، في إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الانسان. |
le Centre algérien pour l'art et l'industrie cinématographique dispose d'un réseau de distribution et d'exploitation réparti sur l'ensemble du territoire national. | UN | فالمركز الجزائري للفن والصناعة السينمائية لديه شبكة توزيع واستغلال موزعة على مجموع اﻹقليم الوطني. |
le Centre représente un espace où la communauté peut se réunir pour éduquer les ouvriers. | UN | فالمركز عبارة عن ساحة مفتوحة لعناصر المجتمع المحلي حتى يوحدوا جهودهم ويقدموا للعمال التعليم المناسب. |
Comme le Centre est le seul organisme de cette nature, il faudrait, de l'avis du personnel, en ouvrir d'autres dans le pays pour répondre aux besoins des handicapés d'autres régions de la Trinité-et-Tobago. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فالمركز هو الوحيد من نوعه؛ وفاً لموظفيه، فهناك حاجة إلى عدد أكبر من المراكز في ترينيداد وتوباغو لخدمة الذين يعانون من حالات تعوق في أنحاء أخرى من البلاد. |
le Centre était à la croisée des chemins, son avenir et, partant, sa capacité de fournir les services qui étaient attendus de lui se jouant maintenant. | UN | فالمركز يقف على مفترق طرق، خاصةً فيما يتعلق بمستقبله، وبالتالي، بقدرته على تقديم الخدمات المتوقعة منه. |
De plus, le Centre est chargé de coordonner l'orientation des victimes vers les organismes compétents. | UN | وفضلاً عن ذلك فالمركز مسؤول عن تنسيق إحالة الضحايا إلى الوكالات المعنية. |
le Centre mérite d'être renforcé étant donné qu'il a un rôle important à jouer dans l'évolution future de l'Organisation et du monde en général. | UN | فالمركز يستحق التعزيز بما أن عليه أن يؤدي دورا هاما بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة والعالم. |
le Centre des Nations Unies situé à Lomé, au Togo, connaît de graves difficultés financières. | UN | فالمركز تابع للأمم المتحدة وموجود في مدينة لومي في توغو، لكنه يشهد مصاعب مالية حادة. |
À propos de Paige... le Centre prend très au sérieux ta demande qu'ils restent éloignés d'elle. | Open Subtitles | بخصوص بايج , فالمركز يأخذ ماقلتوه على محمل الجد |
S'il est vrai qu'un financement complémentaire s'impose, le Centre estime néanmoins qu'un apport de fonds supplémentaire suppose une responsabilité accrue pour garantir que les handicapés en sont bien les bénéficiaires. | UN | وفي حين أن ثمة حاجة إلى مزيد من التمويل، فالمركز يعتقد أن مزيدا من التمويل يستوجب مزيدا من المساءلة بغرض ضمان أن يكون المعاقون هم المستفيدين منه. |
le Centre national du bénévolat (National Centre for Volunteering) a demandé une enquête nationale en 1997 et cette enquête a indiqué que la moitié des bénévoles du moment étaient des femmes, en particulier dans les domaines de la santé, de l’aide sociale et de l’éducation des enfants. | UN | فالمركز الوطني لﻷعمال التطوعية أجرى استقصاء وطنيا في عام ١٩٩٧. وأوضح الاستقصاء أن نصف المتطوعين حاليا من النساء، مع تركيز خاص في ميادين الصحة والرعاية الاجتماعية وتعليم اﻷطفال. |
le Centre n'effectue pas uniquement un travail de synthèse ou d'intégration : il coordonne et réalise lui-même des travaux de recherche de haut niveau dans des domaines qui ne sont pas du ressort des centres et programmes de recherche et de formation. | UN | ويتجاوز دور مركز الجامعة التجميع والتكامل؛ فالمركز يقوم أيضا بتنسيق وإجراء البحوث العالية النوعية في مجالات لا تشملها مراكز وبرامج البحث والتدريب. |
le Centre ne soutient pas d'activités terroristes; il opère librement depuis 1993, et son fondateur était sur la liste des candidats au poste de rapporteur spécial sur la torture. | UN | فالمركز لا يدعم الأنشطة الإرهابية، وهو يعمل بحريّة منذ سنة 1993 ومؤسسه قد أُدرِج في القائمة المختصرة لتولّي وظيفة المقرر الخاص المعني بالتعذيب. |
Ainsi, le Centre féministe d'information et d'action (CEFEMINA) continue de mettre au point des programmes d'élimination de la violence à l'égard des femmes et des programmes d'octroi de crédit en faveur de celles qui sont victimes de ces actes. | UN | فالمركز النسائي للمعلومات والإجراءات يواصل تنفيذ برامج تهدف إلى القضاء على العنف ضد المرأة فضلاً عن برامج تقديم الائتمانات إلى النساء اللاتي تعرّضن للعنف. |
le Centre apporte une contribution importante dans le domaine de la prévention et la lutte contre le terrorisme et les phénomènes qui lui sont liés tel que le trafic illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | فالمركز له إسهام مهم في مجال منع ومكافحة الإرهاب وما يرتبط به من ظواهر مثل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والصغيرة. |
le Centre fournit un appui opérationnel aux pays affectés par les mines et aide à conduire des recherches ciblées. Il apporte également un concours méthodologique à la réalisation des programmes de déminage. | UN | فالمركز ناشط في توفير المساعدة العملية إلى البلدان المتضررة من الألغام وفي الاضطلاع بالبحوث، ويقدم المساعدة المنهجية في تنفيذ برامج إزالة الألغام. |
le Centre international de l'ONUDI pour la modernisation des techniques de fabrication de Bangalore mène actuellement des activités dans divers secteurs technologiques et compte les élargir à d'autres. | UN | فالمركز الدولي للارتقاء بتكنولوجيا الصناعة التحويلية التابع لليونيدو في بنغالور يعمل حاليا في عدد متنوع من المجالات التكنولوجية، وثمة خطط للتوسُّع إلى مجالات أخرى. |
le Centre régional de services d'Entebbe est configuré de manière à appuyer les missions qu'elle dessert actuellement, dont les représentants composent le comité directeur du Centre. | UN | فالمركز الإقليمي للدعم في عنتيبي مصمَّم لدعم البعثات المستفيدة القائمة والتي يشكل ممثلوها اللجنةَ التوجيهية للمركز الإقليمي للدعم. |
Ce qui n'a pas de sens. le Centre Storrow est en grande partie tout neuf | Open Subtitles | وهذا منطقي تماماً , فالمركز كان جديداً |
9. le Centre est l'organe d'assistance technique de la CNUCED et de l'OMC pour ce qui est des aspects opérationnels de la promotion du commerce et du développement des exportations. | UN | ٩ - فالمركز يعمل بمثابة جناح لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية لتقديم المساعدة التقنية في الجوانب التنفيذية لتشجيع التجارة وتنمية الصادرات. |