ويكيبيديا

    "فالمعونة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'aide
        
    • une aide
        
    l'aide aux pays en développement est un investissement dans le développement et non un simple transfert de ressources financières. UN فالمعونة المقدمة إلى البلدان النامية تمثل استثمارا في التنمية، ولذلك فهي أكثر من مجرد نقل للموارد المالية.
    l'aide internationale ne peut qu'être complémentaire des efforts des parties directement concernées. UN فالمعونة الدولية لا يمكن أن تكون إلا متممة لجهود اﻷطراف المعنية مباشرة.
    l'aide destinée à la construction d'une route reliant une place commerciale à un port est, à première vue, une infrastructure économique. UN فالمعونة المقدمة ﻹنشاء طريق من مدينة في منطقة سوقية إلى ميناء ما تمثل، في ظاهرها، معونة للبنية الاساسية الاقتصادية.
    l'aide liée fausse le jeu des règles du marché et produit des effets secondaires non voulus, comme l'éviction d'autres types de formation de capital. UN فالمعونة المشروطة تشوه الأسواق وتحدث آثارا غير مستحبة مثل إبعاد أنواع أخرى من مشاريع تراكم رأس المال.
    Nombre de pays africains avaient en effet encore besoin d'une aide extérieure pour combler le fossé entre l'épargne intérieure et les besoins d'investissement. UN فالمعونة لا تزال تتسم بأهمية حاسمة لبعض البلدان الأفريقية وذلك لسد الفجوة بين المدخرات المحلية واحتياجات الاستثمار الوطني.
    l'aide au développement traditionnelle ne permettait pas de répondre de façon suffisante et adéquate aux problèmes aussi multiples que divers que pose la lutte contre la désertification. UN فالمعونة الإنمائية التقليدية ليست استجابة كافية وملائمة للطابع المتعدد الأوجه لمشاكل مكافحة التصحر.
    l'aide alimentaire a sauvé des vies, mais pas les moyens d'existence. UN فالمعونة الغذائية أنقذت حياة الكثيرين، لكنها لم تنقذ موارد رزقهم.
    l'aide au développement et les dons caritatifs privés sont les principales sources de financement extérieur de bon nombre des pays les plus pauvres. UN فالمعونة الإنمائية والتبرعات الإحسانية الخاصة هي مصدر التمويل الخارجي الأساسي بالنسبة للعديد من أكثر البلدان فقرا.
    l'aide et le commerce aideront ces pays dont les gouvernements assument la responsabilité de leur propre développement. UN فالمعونة والتجارة سيساعدان البلدان التي تضطلع حكوماتها بالمسؤولية عن تنميتها.
    l'aide vise à aider le Gouvernement à réaliser les conditions de la construction des logements. UN فالمعونة ترمي الى مساعدة الحكومة على تحقيق ظروف بناء المساكن.
    l'aide extérieure aux pays en développement n'a cessé de diminuer et les chances d'arrêter cette baisse semblent assez minces. UN فالمعونة الخارجية التي تقدم للبلدان النامية تتدنى باطراد، وفرص وقف ذلك التدني ضئيلة للغاية.
    l'aide est essentiellement affectée aux secteurs sociaux que représentent, entre autres, l'éducation et la santé, les montants réservés aux secteurs économiques se situant à des niveaux anormalement bas. UN فالمعونة الموجهة لتحقيق المساواة بين الجنسين مركزة في اثنين من القطاعات الاجتماعية هما التعليم والصحة، بينما توجه مستويات منخفضة بدرجة مقلقة من المعونة نحو القطاعات الاقتصادية.
    Le niveau de l'aide ne constitue qu'un volet. Nous devons également garantir l'efficacité de celle-ci. UN لكن كمية المعونة ليست سوى جزء من الحكاية: فالمعونة يجب أن تكون فعالة أيضا.
    l'aide, le commerce, les migrations et le développement sont tous des variables interconnectées de la communauté internationale, qui lui permettent de fonctionner correctement. UN فالمعونة والتجارة والهجرة والتنمية متغيرات مترابطة كلها في المجتمع الدولي تمكنه من الأداء على نحو مناسب.
    l'aide humanitaire et l'allégement de la dette ne constituaient pas des apports de ressources nouvelles pour des projets ou programmes de développement. UN فالمعونة الإنسانية والإعفاءات من الديون لا توفر موارد جديدة للمشاريع أو البرامج الإنمائية.
    l'aide étrangère ne peut que compléter les efforts nationaux. UN فالمعونة الأجنبية ليست سوى عنصر مكمل للجهود الوطنية.
    102. Le Fonds monétaire international a principalement pour rôle de conseiller et d'aider ses membres en matière macro-économique : l'aide humanitaire d'urgence proprement dite ne fait pas partie de ses attributions. UN ١٠٢ - إن الدور الرئيسي لصندوق النقد الدولي هو تزويد الدول اﻷعضاء فيه بالمشورة والمساعدة في مجال الاقتصاد الكلي: فالمعونة الانسانية الطارئة في حد ذاتها ليست جزءا من نطاق عمله.
    Le projet de programme établi pour la République de Croatie exige que soit envisagée systématiquement une assistance à long terme. l'aide financière de la communauté internationale est essentielle pour son exécution et sa réussite. UN ويحتاج مشروع البرنامج اللازم لجمهورية كرواتيا الى اتباع اسلوب منهجي لتقديم مساعدة طويلة اﻷجل، ولذلك فالمعونة المالية من المجتمع الدولي أمر بالغ اﻷهمية لتنفيذه وإكماله بنجاح.
    l'aide pour la science, la technologie et l'innovation est une forme particulière d'aide à l'acquisition de connaissances axée sur la capacité des pays partenaires pour la science, la technologie et l'innovation. UN فالمعونة المقدمة لأغراض العلم والتكنولوجيا والابتكار هي شكل خاص من أشكال المعونة المعرفية التي تركز على القدرات العلمية والتكنولوجية والابتكارية للبلدان الشريكة.
    Tant l'aide que les envois de fonds sont en baisse et instables, et l'économie n'a pas encore réussi à générer d'autres ressources. UN فالمعونة الخارجية والتحويلات من الخارج كلاهما آخذان في الانخفاض ويتصفان بعدم الاستقرار، ولم ينجح الاقتصاد بعد في توليد موارد بديلة.
    Il y aurait une aide au commerce, quel que soit l'état des négociations; cela dit, elle ne pourrait que sous-tendre les progrès réalisés sur le plan des barrières tarifaires et des subventions, mais non s'y substituer. UN فالمعونة مقابل التجارة ستتم بصرف النظر عن حالة المفاوضات؛ بيد أنه لا يمكنها سوى أن تكمل ما يحرز من تقدم على صعيد التعريفات والإعانات لا أن تحل محله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد