l'aide aux pays en développement est un investissement dans le développement et non un simple transfert de ressources financières. | UN | فالمعونة المقدمة إلى البلدان النامية تمثل استثمارا في التنمية، ولذلك فهي أكثر من مجرد نقل للموارد المالية. |
l'aide internationale ne peut qu'être complémentaire des efforts des parties directement concernées. | UN | فالمعونة الدولية لا يمكن أن تكون إلا متممة لجهود اﻷطراف المعنية مباشرة. |
l'aide destinée à la construction d'une route reliant une place commerciale à un port est, à première vue, une infrastructure économique. | UN | فالمعونة المقدمة ﻹنشاء طريق من مدينة في منطقة سوقية إلى ميناء ما تمثل، في ظاهرها، معونة للبنية الاساسية الاقتصادية. |
l'aide liée fausse le jeu des règles du marché et produit des effets secondaires non voulus, comme l'éviction d'autres types de formation de capital. | UN | فالمعونة المشروطة تشوه الأسواق وتحدث آثارا غير مستحبة مثل إبعاد أنواع أخرى من مشاريع تراكم رأس المال. |
Nombre de pays africains avaient en effet encore besoin d'une aide extérieure pour combler le fossé entre l'épargne intérieure et les besoins d'investissement. | UN | فالمعونة لا تزال تتسم بأهمية حاسمة لبعض البلدان الأفريقية وذلك لسد الفجوة بين المدخرات المحلية واحتياجات الاستثمار الوطني. |
l'aide au développement traditionnelle ne permettait pas de répondre de façon suffisante et adéquate aux problèmes aussi multiples que divers que pose la lutte contre la désertification. | UN | فالمعونة الإنمائية التقليدية ليست استجابة كافية وملائمة للطابع المتعدد الأوجه لمشاكل مكافحة التصحر. |
l'aide alimentaire a sauvé des vies, mais pas les moyens d'existence. | UN | فالمعونة الغذائية أنقذت حياة الكثيرين، لكنها لم تنقذ موارد رزقهم. |
l'aide au développement et les dons caritatifs privés sont les principales sources de financement extérieur de bon nombre des pays les plus pauvres. | UN | فالمعونة الإنمائية والتبرعات الإحسانية الخاصة هي مصدر التمويل الخارجي الأساسي بالنسبة للعديد من أكثر البلدان فقرا. |
l'aide et le commerce aideront ces pays dont les gouvernements assument la responsabilité de leur propre développement. | UN | فالمعونة والتجارة سيساعدان البلدان التي تضطلع حكوماتها بالمسؤولية عن تنميتها. |
l'aide vise à aider le Gouvernement à réaliser les conditions de la construction des logements. | UN | فالمعونة ترمي الى مساعدة الحكومة على تحقيق ظروف بناء المساكن. |
l'aide extérieure aux pays en développement n'a cessé de diminuer et les chances d'arrêter cette baisse semblent assez minces. | UN | فالمعونة الخارجية التي تقدم للبلدان النامية تتدنى باطراد، وفرص وقف ذلك التدني ضئيلة للغاية. |
l'aide est essentiellement affectée aux secteurs sociaux que représentent, entre autres, l'éducation et la santé, les montants réservés aux secteurs économiques se situant à des niveaux anormalement bas. | UN | فالمعونة الموجهة لتحقيق المساواة بين الجنسين مركزة في اثنين من القطاعات الاجتماعية هما التعليم والصحة، بينما توجه مستويات منخفضة بدرجة مقلقة من المعونة نحو القطاعات الاقتصادية. |
Le niveau de l'aide ne constitue qu'un volet. Nous devons également garantir l'efficacité de celle-ci. | UN | لكن كمية المعونة ليست سوى جزء من الحكاية: فالمعونة يجب أن تكون فعالة أيضا. |
l'aide, le commerce, les migrations et le développement sont tous des variables interconnectées de la communauté internationale, qui lui permettent de fonctionner correctement. | UN | فالمعونة والتجارة والهجرة والتنمية متغيرات مترابطة كلها في المجتمع الدولي تمكنه من الأداء على نحو مناسب. |
l'aide humanitaire et l'allégement de la dette ne constituaient pas des apports de ressources nouvelles pour des projets ou programmes de développement. | UN | فالمعونة الإنسانية والإعفاءات من الديون لا توفر موارد جديدة للمشاريع أو البرامج الإنمائية. |
l'aide étrangère ne peut que compléter les efforts nationaux. | UN | فالمعونة الأجنبية ليست سوى عنصر مكمل للجهود الوطنية. |
102. Le Fonds monétaire international a principalement pour rôle de conseiller et d'aider ses membres en matière macro-économique : l'aide humanitaire d'urgence proprement dite ne fait pas partie de ses attributions. | UN | ١٠٢ - إن الدور الرئيسي لصندوق النقد الدولي هو تزويد الدول اﻷعضاء فيه بالمشورة والمساعدة في مجال الاقتصاد الكلي: فالمعونة الانسانية الطارئة في حد ذاتها ليست جزءا من نطاق عمله. |
Le projet de programme établi pour la République de Croatie exige que soit envisagée systématiquement une assistance à long terme. l'aide financière de la communauté internationale est essentielle pour son exécution et sa réussite. | UN | ويحتاج مشروع البرنامج اللازم لجمهورية كرواتيا الى اتباع اسلوب منهجي لتقديم مساعدة طويلة اﻷجل، ولذلك فالمعونة المالية من المجتمع الدولي أمر بالغ اﻷهمية لتنفيذه وإكماله بنجاح. |
l'aide pour la science, la technologie et l'innovation est une forme particulière d'aide à l'acquisition de connaissances axée sur la capacité des pays partenaires pour la science, la technologie et l'innovation. | UN | فالمعونة المقدمة لأغراض العلم والتكنولوجيا والابتكار هي شكل خاص من أشكال المعونة المعرفية التي تركز على القدرات العلمية والتكنولوجية والابتكارية للبلدان الشريكة. |
Tant l'aide que les envois de fonds sont en baisse et instables, et l'économie n'a pas encore réussi à générer d'autres ressources. | UN | فالمعونة الخارجية والتحويلات من الخارج كلاهما آخذان في الانخفاض ويتصفان بعدم الاستقرار، ولم ينجح الاقتصاد بعد في توليد موارد بديلة. |
Il y aurait une aide au commerce, quel que soit l'état des négociations; cela dit, elle ne pourrait que sous-tendre les progrès réalisés sur le plan des barrières tarifaires et des subventions, mais non s'y substituer. | UN | فالمعونة مقابل التجارة ستتم بصرف النظر عن حالة المفاوضات؛ بيد أنه لا يمكنها سوى أن تكمل ما يحرز من تقدم على صعيد التعريفات والإعانات لا أن تحل محله. |