ويكيبيديا

    "فالمكاسب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les gains
        
    • les acquis
        
    les gains tirés du trafic illicite étaient souvent utilisés pour financer des actes de terrorisme. UN فالمكاسب المتأتية من أنشطة الاتجار غير المشروعة غالبا ما استخدمت في تمّويل أعمال إرهابية.
    En ce qui concerne la santé, les gains sont moins encourageants. UN أما فيما يتعلق بالصحة، فالمكاسب أقل تشجيعا.
    les gains rendus possibles par le mouvement de la justice réparatrice sont compromis dans beaucoup de pays. UN فالمكاسب التي تحققت بفضل حركة إصلاح العدالة أخذت تتضاءل في العديد من البلدان.
    les gains réalisés dans l'éducation auront sans nul doute des incidences sur tous les OMD. UN فالمكاسب التي تتحقق في مجال التعليم سيكون لها بلا شك تأثير على جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette réunion importante se tiendra dans un environnement international marqué par l'incertitude, où nous avons constaté que les acquis de ces dernières décennies en matière de développement commencent à se perdre, surtout pour les couches les plus vulnérables de nos sociétés. UN وسوف يعقد هذا الحدث الهام في وقت نشهد فيه على الصعيد العالمي حالة عدم تيقن شديد. فالمكاسب الإنمائية التي تحققت في العقود السابقة بدأت تتآكل، الأمر الذي تشتد وطأته بصفة خاصة على أكثر الفئات ضعفا.
    les gains socio-économiques qui ont été réalisés au cours des dernières années n'ont pas encore touché de façon sensible la vie quotidienne de millions d'hommes, de femmes et d'enfants. UN فالمكاسب الاجتماعية والاقتصاديـة التـي تحققـت خـلال السنوات الماضية ما زال يتعين أن تُحدث أثرا هاما في الحياة اليومية للملايين العديدة من الرجال والنساء واﻷطفال.
    Ces 10 dernières années, les gains économiques n'ont pas atteint les populations vulnérables, dont les besoins n'ont pas toujours été satisfaits. UN فالمكاسب الاقتصادية التي تحققت خلال العقد المنصرم لم تصل تلقائيا إلى مَن هم أدنى كما أن حاجات الفئات الضعيفة من السكان لا تتم تلبيتها دائما.
    les gains commerciaux directs (en termes d'accroissement des exportations) découlant d'une libéralisation du commerce des biens et services environnementaux risquent de profiter surtout aux membres de l'OMC les plus avancés. UN فالمكاسب التجارية المباشرة (من حيث زيادة الصادرات) الناشئة عن عملية التحرير في مجال السلع والخدمات البيئية قد تتحقق إلى حد كبير لصالح الأعضاء الأكثر تقدماً في منظمة التجارة العالمية.
    les gains matériels peuvent perdurer même s’ils ne rendent apparemment plus les gens plus heureux. Mon mécontentement vient de la qualité d’une civilisation dans laquelle la production et la consommation des biens inutiles sont devenus la principale occupation de la plupart des individus. News-Commentary حين أقول حياة أفضل فأنا أعني أفضل على المستوى الأخلاقي وليس المادي. فالمكاسب المادية قد تستمر، رغم أن الأدلة تشير إلى أن مثل هذه المكاسب لم تعد قادرة على جعل الناس أكثر سعادة. بل إن استيائي ينصب على نوعية الحضارة حيث أصبح إنتاج واستهلاك السلع غير الضرورية الشغل الشاغل لدى أغلب الناس.
    les gains financiers potentiels provenant de la production de diamants dans cette zone sont beaucoup plus attrayants que ceux de Séguéla par exemple (voir ci-dessous). UN فالمكاسب المالية المحتملة من إنتاج الماس في هذه المنطقة تجتذب انتباهاً أكبر بكثير من الأرباح الممكن تحقيقها في سيغيلا (انظر أدناه).
    les gains à court terme provenant des exportations de produits de base ne pouvaient pas fonder un développement soutenu à long terme et la CNUCED devait donc s'attacher à aider ces pays à accéder à des marchés dynamiques, en insistant sur la création de valeur ajoutée, la diversification (horizontale et verticale) et les industries de services. UN فالمكاسب القصيرة الأجل من صادرات السلع الأساسية لا يمكن أن تخدم كأساس للتنمية المستدامة طويلة الأجل، ولذلك يتعين على الأونكتاد أن يركِّز جهده على مساعدة البلدان لدخول أسواق دينامية، مع التأكيد على القيمة المضافة والتنويع (الرأسي والأفقي) وصناعات الخدمات.
    les gains à court terme provenant des exportations de produits de base ne pouvaient pas fonder un développement soutenu à long terme et la CNUCED devait donc s'attacher à aider ces pays à accéder à des marchés dynamiques, en insistant sur la création de valeur ajoutée, la diversification (horizontale et verticale) et les industries de services. UN فالمكاسب القصيرة الأجل من صادرات السلع الأساسية لا يمكن أن تخدم كأساس للتنمية المستدامة طويلة الأجل، ولذلك يتعين على الأونكتاد أن يركِّز جهده على مساعدة البلدان لدخول أسواق دينامية، مع التأكيد على القيمة المضافة والتنويع (الرأسي والأفقي) وصناعات الخدمات.
    Néanmoins, les acquis n'ont pas été aussi importants que nous l'espérions, et n'ont été ni universels ni uniformes. UN ومع ذلك، فالمكاسب لم تكن كافية ولم تكن عالمية ولا موحدة.
    Il faut veiller à consolider et à pérenniser les acquis démocratiques qui découlent des accords de paix pour en faire le fondement de nouveaux pactes nationaux grâce auxquels la société salvadorienne pourra faire face aux immenses défis qu’elle doit relever dans le contexte d’une économie mondialisée et en pleine mutation, notamment la lutte contre la pauvreté et le développement humains durable. UN ٢٥ - فالمكاسب الديمقراطية التي أحرزت عن طريق اتفاقات السلم هي ذخر يجب المحافظة عليه وإثرائه باستمرار، فهو الذي يوفر للمجتمع السلفادوري الموارد اللازمة ﻹرساء أسس جديدة ومواثيق وطنية قادرة على مجابهة ومعالجة التحديات الكبيرة المتمثلة في الدين الاجتماعي الضخم الذي لا يزال جاثما، والقضاء على الفقر، والتنمية المستدامة، في زمن تسوده العولمة وتهزه عمليات التغيير المتلاحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد