les dépenses financières reflètent la direction et les priorités des Nations Unies et l'engagement de leurs Membres. | UN | فالنفقات المالية تجسد توجه اﻷمم المتحدة وأولوياتها، وكذلك التزام أعضائها. |
les dépenses militaires colossales entravent le développement économique et ont un effet négatif sur la portée et la teneur de la coopération économique internationale. | UN | فالنفقات العسكرية الباهظة تعوق النمو الاقتصادي وتؤثر تأثيرا ضارا على نطاق ومضمون التعاون الاقتصادي الدولي. |
Ainsi, lorsque des fournitures sont commandées à l'étranger dans le courant du premier semestre de l'année, les dépenses correspondantes ne sont généralement comptabilisées qu'au cours du dernier trimestre. | UN | فالنفقات على طلبيات اللوازم من الخارج في النصف الأول من السنة تسجل عادة في الربع الأخير من السنة. |
L'Assemblée générale ne devra se prononcer que sur les dépenses administratives. | UN | فالنفقات اﻹدارية هي وحدها التي يلزم أن تقررها الجمعية العامة. |
les dépenses militaires considérables entravent le développement économique et ont un effet néfaste sur la teneur et la portée de la coopération économique internationale. | UN | فالنفقات العسكرية الباهظة تعوق النمو الاقتصادي وتؤثر تأثيرا ضــارا علــى نطاق ومضمون التعاون الاقتصادي الدولي. |
Loin de décroître, les dépenses militaires augmentent chaque année à un rythme accéléré. | UN | فالنفقات العسكرية، بدلا من أن تتناقص، تتزايد كل عام بمعدل سريع. |
Il faut hiérarchiser les dépenses et supprimer les doubles emplois. | UN | فالنفقات ينبغي أن تحدد أولوياتها وألا تشوبها أي ازدواجية. |
Dans ce cas, les dépenses figureront en totalité dans une catégorie de programmes (organes directeurs) et dans une catégorie d'objets de dépense non utilisée ailleurs (frais de voyage des participants). | UN | فالنفقات في هذه الحالة ستكون برمتها في فئة برنامجية واحدة، هي أجهزة تقرير السياسة العامة، وفئة واحدة ﻷوجه الانفاق لا تطبق في مكان آخر، هي سفر المشتركين. |
Le poids économique et social de la guerre et des problèmes qu'elle provoque sur les États est évident car, contrairement aux investissements en faveur de l'éducation, de la santé et des infrastructures, les dépenses militaires ne produisent pas de richesses. | UN | فمن الواضح ما ينجم عن الحرب والمشاكل المترتبة عليها من عبء اقتصادي واجتماعي على الدول، فالنفقات العسكرية لا تنتج ثروات، بعكس الاستثمارات في التعليم والصحة والهياكل الأساسية. |
les dépenses publiques d'éducation en République démocratique populaire lao se sont effondrées à la suite de la crise financière asiatique de 1997/98. | UN | فالنفقات العامة على التعليم في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية هبطت مع الأزمة المالية الآسيوية في الفترة 1997-1998. |
Plusieurs niveaux de contrôle sont en place : les dépenses prévues sont inscrites comme des engagements dans le SIG, tandis que les dépenses effectives y sont comptabilisées lors de l'approbation des décaissements. | UN | وتراعى عدة مستويات من الضوابط: فالنفقات المتوقعة تقيد كالتزامات، في حين تسجل النفقات الفعلية لدى الموافقة على المدفوعات في نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
les dépenses sont mieux contrôlées, les budgets ne sont pas dépassés et les états financiers sont plus faciles à établir et plus sûrs. L'introduction de toute technologie nouvelle comporte toujours des incertitudes et le progiciel Atlas ne fait pas exception. | UN | فالنفقات ترصد بشكل أدق، والميزانيات لا يتم تجاوزها، والبيانات المالية أصبحت أيسر إصدارا وأكثر موثوقية، وإن كان إدخال تكنولوجيا جديدة ينطوي على درجة ما من التذبذب. ولا يشكل نظام أطلس استثناء في هذا المجال. |
Il va sans dire que dans la mesure où les dépenses à la CNUCED sont fonction de l’exécution des projets, l’un des protocoles les plus importants est le numéro de projet de compte. | UN | ولا شك أن رقم المشروع/ الحساب من أهم وأبرز بروتوكولات تحديد اﻹجراءات اللازمة، فالنفقات في اﻷونكتاد تستند إلى تنفيذ المشاريع. |
les dépenses publiques sont capitales pour soutenir le PIB palestinien et compenser les contraintes qui pèsent sur le secteur privé afin de l'aider à contribuer à la promotion de la croissance, à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. | UN | فالنفقات العامة تؤدي دوراً حاسماً في حفز الناتج المحلي الإجمالي للسلطة الفلسطينية وفي التعويض عن القيود التي تعترض إمكانات القطاع الخاص لتحقيق دوره الممكن في تعزيز النمو، وإنشاء الوظائف، والحد من الفقر. |
Pour ce qui est des dépenses, le Gouvernement du territoire estime que les dépenses ordinaires seront légèrement plus élevées que prévu. Le montant estimatif des dépenses ordinaires engagées de 806,1 millions de dollars pourrait augmenter à environ 811 millions de dollars, du fait de demandes de crédits budgétaires supplémentaires. | UN | 19 - وعلى جانب الإنفاق، تتوقع حكومة الإقليم أن تكون النفقات الجارية أكبر بقدر ما من التقدير المسقط فالنفقات الجارية المسقطة بمبلغ 806.1 ملايين دولار قد تزيد إلى حوالي 811 مليون دولار من جراء الطلبات التكميلية المقدمة في إطار الميزانية. |
les dépenses militaires mondiales ont dépassé 1,3 trillion en 2007, alors que les ventes des 100 plus importantes sociétés dans le monde ont atteint 315 milliards de dollars en 2006 et que les transferts d'armes à l'échelle internationale ont augmenté de 7 % au cours de la même année. | UN | فالنفقات العسكرية العالمية تجاوزت 1.3 ترليون دولار عام 2007، بينما بلغت مبيعات 100 شركة رائدة في العالم 315 بليون دولار عام 2006، وتزايدت العمليات الدولية لنقل الأسلحة بنسبة 7 في المائة في السنة نفسها. |
Par exemple, dans l'ancien Système intégré de gestion (SIG), les dépenses d'administration étaient enregistrées selon la méthode de la comptabilité de trésorerie modifiée, ce qui voulait dire qu'on savait uniquement au moment de procéder aux régularisations de fin d'année si des services avaient été consommés sans être payés. | UN | فالنفقات الإدارية مثلا تُسجَّل على أساس نقدي معدَّل في نظام المعلومات الإدارية المتكامل القديم، وهو ما يبين أن الخدمات التي تم استهلاكها دون أن تسدد لن يتم التعرف عليها إلا بعد إجراء تسويات نهاية السنة. |
La variante 3 prévoit que les ressources de la Cour comprennent aussi bien les contributions des États parties que les ressources financières fournies par l’Organisation des Nations Unies mais que, pendant une phase initiale encore à déterminer, les dépenses de la Cour seraient à la charge de l’Organisation des Nations Unies, sous réserve de l’approbation de l’Assemblée générale. | UN | والخيار ٣ يعرض أن أموال المحكمة لا بد أن تشمل الاشتراكات المقررة على الدول اﻷطراف واﻷموال المقدمة من اﻷمم المتحدة ، بيد أن هذا سيكون في المرحلة اﻷولية ، وما زال يتعين البت في هذا ، فالنفقات ينبغي أن تتحملها اﻷمم المتحدة ، رهنا بموافقة الجمعية العامة . |
les dépenses résultant d'activités d'entités militaires peuvent donner lieu à indemnisation si les faits prouvent que l'objectif principal des activités était d'empêcher que des dommages ne soient causés à l'environnement ou d'écarter la menace d'atteinte à l'environnement ou à la santé publique dans l'intérêt de l'ensemble de la population (voir le paragraphe 29 cidessus). | UN | فالنفقات الناجمة عن أنشطة تؤديها الكيانات العسكرية يمكن أن تكون مؤهلة للتعويض إذا ثبت بالدليل أن الغرض الرئيسي من تلك الأنشطة كان التصدي لضرر بيئي أو خطر تعرض البيئة أو الصحة العامة للضرر، بما يخدم السكان عموماً (انظر الفقرة 29 أعلاه). |