ويكيبيديا

    "فان اللجنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Commission
        
    • le Comité
        
    Or la Commission semble à présent s’orienter vers un texte général, plutôt que législatif, et il convient de se demander si cette approche est la bonne. UN ومع ذلك فان اللجنة تعكف اﻵن على اعداد نص عام بدلا من أن يكون تشريعيا. وتساءل المتحدث عما اذا كان ذلك هو النهج الصحيح.
    Suite à l’examen des mesures déjà entreprises ou prévues, la Commission est invitée à donner de nouvelles orientations sur le processus de mise en œuvre. UN وعقب استعراض الاجراءات التي استهلت أو الاجراءات المعتزم تنفيذها، فان اللجنة مدعوة الى تقديم مزيد من التوجيه الى عملية التنفيذ.
    Etant donné le caractère préliminaire et le volume de ces documents, la Commission a suggéré de ne pas les annexer au rapport mais de les mettre à la disposition des membres du Conseil de sécurité aux fins de consultation. UN ونظرا للطبيعة اﻷولية لهذه الوثائق وحجمها، فان اللجنة ترى أنه ينبغي بدلا من إرفاق هذه الوثائق بالتقرير، إتاحتها ﻷعضاء مجلس اﻷمن للاطلاع عليها.
    Cependant, le Comité estime que l'État partie doit également prendre des mesures visant à remédier aux causes structurelles de la pauvreté et des inégalités. UN ومع ذلك، فان اللجنة قلقة لأن التدابير التي تُعنى بدراسة الأسباب الهيكلية للفقر وعدم المساواة ينبغي أيضاً أن تتخذها الدولة الطرف.
    C'est pourquoi le Comité recommandait non pas de réduire le crédit mais d'inscrire au budget un montant limité à trois mois, ce qui permettrait au Secrétariat d'entreprendre l'exécution des activités proposées. UN ولهذا السبب فان اللجنة الاستشارية لم توص باعتماد مخفض ولكنها أوصت بإدراج مبلغ في الميزانية لثلاثة أشهر. ومن شأن هذا تمكين اﻷمانة العامة من البدء في تنفيذ اﻷنشطة المطلوبة.
    C'est pourquoi le Comité recommandait non pas de réduire le crédit mais d'inscrire au budget un montant limité à trois mois, ce qui permettrait au Secrétariat d'entreprendre l'exécution des activités proposées. UN ولهذا السبب فان اللجنة الاستشارية لا توصي بتخفيض الاعتماد بل توصي بإدراج مبلغ في الميزانية لثلاثة أشهر. ومن شأن هذا تمكين اﻷمانة العامة من البدء في تنفيذ اﻷنشطة المطلوبة.
    Ainsi, en 1999, la Commission n’aura pour principale tâche que d’adopter le guide, parce que le texte du projet de Convention sur la cession de créances à des fins de financement ne sera pas prêt. UN ومن ثم فان اللجنة يمكن أن تواجه في عام ٩٩٩١ مهمة رئيسية في الاقتصار على اعتماد الدليل ﻷن مشروع الاتفاقية بشأن الاحالة في التمويل بالمستحقات لن يكون جاهزا لتقديمه.
    la Commission est par conséquent invitée à ajuster son ordre du jour afin de pouvoir examiner la partie pertinente du rapport des gouvernements sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de chaque plan d’action. UN وبالتالي، فان اللجنة مدعوة الى أن تكيّف جدول أعمالها بحيث تتمكن من استعراض الجزء ذي الصلة من تقارير الحكومات عن التقدم المحرز في تنفيذ كل خطة عمل.
    Au titre du point 6 de son ordre du jour provisoire, la Commission est invitée à s’acquitter des fonctions conventionnelles qui lui incombent en vertu des dispositions des différents articles des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. UN في اطار البند ٦ من جدول اﻷعمال المؤقت، فان اللجنة مدعوة الى تنفيذ مهامها التعاهدية بمقتضى أحكام مختلف المواد في المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات.
    la Commission va donc passer à l'examen du chapitre II. UN ولهذا فان اللجنة الجامعة ستبدأ في النظر في الباب ٢ .
    Il prie donc la Commission de renouveler d'urgence sa demande au Secrétaire général concernant la tenue de ce séminaire. UN ولذلك فان اللجنة تحث لجنة حقوق اﻹنسان على أن تجدد بمزيد من الاستعجال دعوتها لﻷمين العام المتعلقة بالحلقة الدراسية للخبراء.
    Conformément à la pratique établie, la Commission, à sa session de 2005, examinera les conclusions du Congrès afin de donner des orientations sur la suite à donner. UN وعملا بالممارسة المتبعة في الماضي، فان اللجنة ستنظر في استنتاجات المؤتمر في دورتها في عام 2005 بغية تقديم ارشادات بشأن تنفيذها.
    Enfin, à la lumière du projet de création d'un tribunal spécial pour le Liban, la Commission réalignera ses objectifs et modifiera sa dynamique de manière à faciliter la transition vers ce tribunal. UN وأخيرا، وفي ضوء الإنشاء المقترح لمحكمة خاصة للبنان، فان اللجنة ستعيد تنسيق أهدافها وتنظيم عملها بطريقة تيسر الانتقال إلى مثل تلك المحكمة.
    aux termes duquel la Commission est tenue d’examiner périodiquement si le Tableau I et le Tableau II sont adéquats et pertinents, la Commission examinera une recommandation de l’Organe international de contrôle des stupéfiants tendant à inscrire la noréphédrine au Tableau I de cette convention. UN التي تدعو اللجنة الى أن تقوم دوريا ببحث مدى كفاية وملاءمة الجدول اﻷول والجدول الثاني، فان اللجنة سوف تبحث توصية مقدمة من الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بما يفيد ادراج مادة نورإيفيدرين في الجدول اﻷول من تلك الاتفاقية.
    le Comité accueille avec satisfaction les dispositions prises pour mettre en place un système global de gestion financière qui sera intégré au système de communication de l’information. UN ومن ثم فان اللجنة ترحب بالخطوات التي تتم في سبيل استحداث نظام ادارة مالية شامل، سوف يدمج في بنية متكاملة مع نظام تقارير الابلاغ لدى اليوندسيب.
    De surcroît, le Comité estime que le taux de remboursement des dépenses d’appui devrait également être revu, compte tenu de la part relativement faible des fonds à destination générale disponibles pour les opérations du PNUCID et de la nécessité de veiller à une gestion stable du programme. UN وعلاوة على ذلك فان اللجنة تعتقد بأنه ينبغي أيضا مراجعة مستوى رسوم الدعم بالنظر الى صغر حصة أموال اﻷغراض العامة المرصودة ﻷجل عمليات اليوندسيب، وكذلك ضرورة الحفاظ على ادارة مستقرة للبرنامج.
    1019. Eu égard aux articles 2 et 3 de la Convention, le Comité s'inquiète de l'attitude négative à l'égard des étrangers, qui est de plus en plus forte dans la société. UN ٩١٠١- وفي ضوء المادتين ٢ و ٣ من الاتفاقية فان اللجنة قلقة ازاء النزعة السلبية المتزايدة المعادية لﻷجانب في المجتمع.
    224. Eu égard aux articles 2 et 3 de la Convention, le Comité s'inquiète de l'attitude négative à l'égard des étrangers, qui est de plus en plus forte dans la société. UN ٤٢٢- وفي ضوء المادتين ٢ و٣ من الاتفاقية فان اللجنة قلقة ازاء النزعة السلبية المتزايدة المعادية لﻷجانب في المجتمع.
    Étant donné que la question de décisions de justice contraires à la Convention et à la Constitution est soulevée dans le rapport, le Comité aimerait connaître les programmes envisagés pour former la magistrature aux questions de l'égalité entre les sexes. UN ونظرا لأن التقرير أثار مشكلة القرارات القضائية التي تختلف عن الاتفاقية والدستور, فان اللجنة تودّ معرفة البرامج التي يُعتزم تنفيذها لتدريب الهيئة القضائية في مجال قضايا المساواة بين الجنسين.
    Certains membres du Comité ont fait valoir qu'en tout état de cause, cette affaire relevait de l'article premier du Protocole facultatif et que, puisque l'auteur relevait de la juridiction du Portugal au moment où la communication a été soumise, le Comité était compétent pour examiner la communication. UN وقد رأى بعض أعضاء اللجنة أن البلاغ يدخل في جميع الأحوال في نطاق المادة 1 من البروتوكول الاختياري وأنه ما دام صاحب البلاغ خاضعا لولاية البرتغال عند تقديم البلاغ فان اللجنة تكون مختصة بالنظر في البلاغ.
    Quant au paragraphe 1 de l'article 14, le Comité estime que les plaintes formulées à ce titre ne concernent ni le comportement des autorités judiciaires ni l'accès à un tribunal dans une affaire qui pourrait faire l'objet d'une action en justice au sens de cette disposition. UN أما فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 14، فان اللجنة تخلص إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ لا تتعلق بسلوك السلطات القضائية ولا بالوصول إلى المحكمة في مسألة يمكن أن تشكل دعوى قانونية وفقاً لمفهوم هذه المادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد