les mines terrestres empêchent la population de vivre normalement et le pays de revenir à la normalité et à la stabilité. | UN | فاﻷلغام اﻷرضية تمنع الناس من أن يعيشوا حياة عادية وتحول دون عودة البلدان الى الحياة السويﱠة والاستقرار. |
les mines font peser sur la vie quotidienne du peuple cambodgien une lourde menace qui ne se dissipera pas du jour au lendemain. | UN | فاﻷلغام خطر جسيم طويل اﻷجل على رفاه شعب كمبوديا. |
les mines terrestres représentent la pollution la plus toxique pour l'humanité. | UN | فاﻷلغام البرية هي أكثر أنواع التلوث الذي تواجهه البشرية فتكا باﻹنسان. |
les mines terrestres sont une arme de choix pour de nombreux gouvernements et groupes insurgés. | UN | فاﻷلغام البرية أصبحت السلاح المفضل لكثير من الحكومات والجماعات المتمردة. |
les mines terrestres sont des armes de petit calibre, mais elles sont capables de bloquer la voie vers une paix et un développement véritables pour d'innombrables personnes. | UN | فاﻷلغام اﻷرضية أسلحة صغيرة، إلا أنها كفيلة بسد الطريق المؤدي إلى إرساء السلام الحقيقي وتحقيق التنمية لشعوب لا حصر لها. |
les mines terrestres antipersonnel peuvent être fabriquées sur des chaînes de production de fortune, susceptibles d'être déplacées d'un endroit à un autre. | UN | فاﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يمكن صنعها باستخدام خطوط إنتاج متنقلة، يمكن نقلها من مكان إلى آخر. |
les mines terrestres sont la négation même de l'intégrité physique et de la vie de la personne humaine. | UN | فاﻷلغام اﻷرضية هي النقيض بعينه، لسلامة اﻹنسان جسدا وروحا. |
les mines terrestres empêchent les terres agricoles d'être exploitées, les routes d'être utilisées, les gens de regagner leurs foyers, la confiance d'être rétablie. | UN | فاﻷلغام اﻷرضية تحول دون استغلال اﻷراضي الزراعية، واستخدام الطرق، وعودة الناس الى ديارهم، وإعادة إحلال الثقة. |
les mines constituent une menace inacceptable pour les opérations de maintien de la paix et sont un défi humanitaire et pour le développement à plus long terme. | UN | فاﻷلغام تشكل تهديــدا غيــر مقبــول لعمليات حفظ السلام، وتحديا إنسانيا وإنمائيا طويل اﻷجل. |
les mines enfouies lors de l'occupation d'une partie de notre pays continuent de tuer et de mutiler sans discernement des victimes civiles, en particulier des femmes et des enfants. | UN | فاﻷلغام التي زرعت أثناء احتلال جزء من بلدنا تظل تقتل وتشوه المدنيين بلا تمييز، والنساء واﻷطفال منهم بوجه خاص. |
les mines terrestres entravent grandement les efforts de reconstruction entrepris par des nations affaiblies par un conflit. | UN | فاﻷلغام البرية عقبة رئيسية تعترض جهود الدول التي أوهنها الصراع ﻹعادة بناء مجتمعاتها. |
les mines ne font pas de distinction entre un soldat envahisseur et un enfant qui joue. | UN | فاﻷلغام لا تميز بين الجندي الغازي والطفل الذي يلهو. |
les mines ne reconnaissent pas les accords de paix ou les cessez-le-feu; elles sont perpétuellement en guerre, contre tout et contre tous. | UN | فاﻷلغام البرية لا تتقيد باتفاقات السلام، أو اتفاقات وقف إطلاق النار؛ إنها في حرب دائمة ضد كل شيء وضد كل إنسان. |
Pour nombre de pays, les mines terrestres demeurent une arme défensive indispensable. | UN | فاﻷلغام اﻷرضية ما زالت بمثابة سلاح دفاعي لا غنىً عنه لكثير من البلدان. |
Intelligentes ou stupides, les mines antipersonnel tuent, et elles tuent souvent des innocents. | UN | فاﻷلغام المضادة للأفراد مميتة، ذكية كانت أم غبية، وهي كثيرا ما تقتل الأبرياء. |
les mines terrestres antipersonnel non relevées constituent l'un des problèmes majeurs que le monde ait à résoudre aujourd'hui sur le plan humanitaire. | UN | فاﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التي لم تتم إزالتها تشكل أحد أخطر التحديات البشرية التي تواجه العالم اليوم. |
les mines de la première guerre mondiale et même celles posées par la suite étaient facilement décelées, presque toutes étant métalliques. | UN | فاﻷلغام التي خلفتها الحرب العالمية اﻷولى كان كشفها سهلا، إذ أنها كانت مصنوعة من مادة معدنية، إلا أن معظم اﻷلغام اليوم تصنع من اللدائن التي يصعب كثيرا كشفها. |
les mines non désamorcées posées dans les champs, les forêts et les cours d'eau empêchent les cultures vivrières et les récoltes, l'élevage du bétail et la régénération des sols. | UN | فاﻷلغام البرية التي لم تتم إزالتها، المزروعة في الحقول والغابات والمجاري المائية، تحول دون زراعة اﻷغذية والمحاصيل، وتربية الماشية، وإصلاح اﻷراضي. |
Étant donné leur nature meurtrière et leurs effets secondaires, les mines terrestres ont causé des souffrances et des misères indicibles à des civils innocents, y compris des femmes et des enfants. | UN | فاﻷلغام اﻷرضية نظرا لطبيعتها المهلكة واﻵثار الملازمة لها تتسبب في بؤس ومعاناة يجل عنهما الوصف للمدنيين اﻷبرياء، بما فيهم النساء واﻷطفال. |
elles continuent de tuer, de mutiler et de blesser de manière indiscriminée. | UN | فاﻷلغام تمعن في القتل والتشويه وتسبب الجراح بصورة عشوائية. |