ويكيبيديا

    "فبالرغم من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en dépit des
        
    • en dépit de
        
    • malgré les
        
    • malgré des
        
    • malgré la
        
    • même si
        
    • en dépit du
        
    • en dépit d'
        
    • malgré le
        
    • certes
        
    • même s'
        
    • malgré de
        
    • bien qu
        
    en dépit des obstacles, les peuples de notre région aspirent clairement au renforcement des institutions démocratiques. UN فبالرغم من العوائق، تتجه تطلعات الشعوب بوضوح صوب تعزيز المؤسسات الديمقراطية في منطقتنا.
    en dépit des tendances mondiales en faveur de la paix et de la coopération, des tensions subsistent en Corée. UN فبالرغم من الاتجاهات العالمية النطاق نحو السلم والتعاون، لا يزال التوتر في كوريا قائما.
    en dépit de certaines améliorations macroéconomiques récentes, les besoins restent importants du point de vue humanitaire et économique comme en matière de développement. UN فبالرغم من إدخال بعض التحسينات في الآونة الأخيرة على صعيد الاقتصاد الكلي، تظل الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية والإنمائية كبيرة.
    malgré les perspectives de paix, les contradictions étaient nombreuses. UN فبالرغم من بشريات السلام، هناك متناقضات كثيرة.
    malgré des avancées en matière de développement, il reste beaucoup à faire en matière d'égalité et d'autonomisation des femmes. UN فبالرغم من مكتسبات التنمية، لا يزال هناك الكثير مما يلزم تحقيقه عندما يتعلق الأمر بالمساواة وبتمكين المرأة.
    Or, malgré la légère accalmie de ces derniers mois, elle se maintient à des niveaux élevés dans de nombreux pays. UN فبالرغم من اعتدال مستويات التضخم بعض الشيء في الأشهر الأخيرة، فإن معدلاته ما زالت مرتفعة في الكثير من الاقتصادات.
    même si davantage de femmes travaillent, en tant que groupe, leur situation ne s'est pas vraiment améliorée, car la plupart des nouveaux emplois sont des emplois à temps partiel. UN فبالرغم من توظيف مزيد من النساء، فإنهن كمجموعة لسن في وضع أفضل، لأن كثيراً من الوظائف الجديدة هي لبعض الوقت.
    en dépit du ralentissement persistant de la croissance réelle du montant de l'aide publique au développement (APD), les fonds affectés à l'assistance en matière de population, y compris les prêts accordés par la Banque mondiale, semblent connaître une augmentation progressive. UN فبالرغم من استمرار الهبوط في النمو الحقيقي لمجموع المساعدة اﻹنمائية الرسمية، يبدو أن تمويل المساعدة السكانية، بما في ذلك القروض الممنوحة من البنك الدولي، يتزايد تدريجيا.
    en dépit d'un coût inacceptable, il a choisi d'envoyer ses soldats par vagues dans des conditions telles qu'ils couraient aux massacres. UN فبالرغم من العبء الثقيل للتكاليف غير المقبولة، ترتئي الحكومة إرسال أفواج من جنودها إلى جبهات القتال المحفوفة بالخطر، مما لن ينشأ عنه، بالتأكيد، سوى المجازر.
    en dépit des résultats économiques prometteurs de certains pays de la région, de nombreux autres continuent de subir le contrecoup de l'extrême pauvreté. UN فبالرغم من أداء اقتصادي واعد في بلدان معيّنة من المنطقة، ما زالت بلدان عديدة أخرى تعاني من مستويات حادّة من الفقر.
    en dépit des progrès réalisés dans certains cas, la situation diffère dans les pays les plus défavorisés. UN فبالرغم من التقدم المحرز في بعض الأماكن، يختلف الحال في البلدان التي هي في أمس الحاجة إليه.
    Nous estimons en effet, qu'en dépit des graves difficultés que connaît ce processus, cette résolution qui reflète un très large consensus international sur les fondements du processus de paix garde plus que jamais sa raison d'être. UN فبالرغم من المصاعب الخطيرة التي واجهت العملية، نعتقد أن هذا القرار الذي يعبر عن توافق واسع في اﻵراء على الصعيد الدولي بشأن أسس عملية السلام، أصبح ضروريا أكثر من أي وقت آخر.
    en dépit de cette évolution encourageante, de graves problèmes continuent cependant à se poser. UN ومع ذلك، فبالرغم من هذه التطورات المشجعة، ما زالت تحديات خطيرة قائمة.
    en dépit de lacunes importantes, on disposait dans l’ensemble de données concernant les principales variables des pays concernés. UN فبالرغم من وجود بعض فجوات هامة في المعلومات، كانت البيانات بصفة عامة متاحة بشأن المتغيرات الرئيسية في البلدان المعنية.
    en dépit de ses difficultés économiques temporaires, la région offrait de bonnes perspectives pour l'OCV et le programme devrait être étendu. UN فبالرغم من الصعوبات الاقتصادية المؤقتة، قدمت المنطقة إمكانات جيدة للعملية، وينبغي توسيع البرنامج.
    Or, malgré les progrès enregistrés, il n'y a aucune raison de s'endormir sur ses lauriers. UN فبالرغم من التقدم المحرز ليس هناك مجال للتغاضي عما يحدث.
    En Iraq, malgré les déclarations officielles proclamant la fin des hostilités, le pays n'est toujours pas en paix. UN أما في العراق، فبالرغم من البيانات الرسمية التي تعلن انتهاء القتال، لم ينعم هذا البلد بعد بالسلام.
    malgré des problèmes inévitables, les deux parties se sont montrées clairvoyantes et capables de maîtriser ce processus, ainsi que de tirer parti des progrès accomplis à ce jour. UN فبالرغم من التحديات الحتمية، أظهر كلا الجانبين الرؤية والقدرة اللازمتين لتوجيه هذه العملية والاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن.
    malgré la grande richesse des idées et des suggestions — y compris les formules concrètes — qui ont été présentées au cours de cette année, il faut admettre que de profondes divergences persistent entre les membres du Groupe de travail. UN فبالرغم من الفيض الغزير من اﻷفكار والاقتراحات بل والصيغ المحددة التي قدمت في العام الماضي، يجـب الاعتـراف بأن ثمـة اختلافات عميقة ما زالت قائمة بين أعضاء الفريق العامل.
    même si la présente Décennie a contribué à faire prendre conscience des problèmes des populations autochtones, il reste encore beaucoup à faire et l'Estonie appuie donc la proclamation d'une deuxième décennie. UN فبالرغم من أن العقد الحالي ساعد على تحسين تفهم مشاكل الشعوب الأصلية، ما زال هناك الكثير مما ينبغي تحقيقه.
    en dépit du fait que le Gouvernement du Myanmar avait conclu divers accords de cessez-le-feu avec les groupes ethniques, ces derniers n'étaient autorisés à y assister qu'à titre d'observateurs et ne pouvaient donc participer au processus de rédaction de la Constitution. UN فبالرغم من أن حكومة ميانمار قد وقعت على اتفاقات مختلفة لوقف إطلاق النار مع القوميات اﻹثنية، لا يؤذن لهذه الجماعات بشغل مقاعد إلا بصفة مراقب، وبالتالي، لا يمكنها المشاركة في عملية صياغة الدستور.
    En outre, en dépit d'une recommandation antérieure du Comité tendant à ce que les importants marchés d'une valeur supérieure à 500 000 dollars fassent l'objet d'appels d'offres ouverts, cette procédure a rarement été utilisée. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فبالرغم من توصية المجلس التي سبق أن قدمها بأن تتم مشاريع المشتريات التي تتجاوز قيمتها ٠٠٠ ٥٠٠ دولار عن طريق العطاءات المفتوحة، فإن هذه الطريقة نادرا ما استخدمت في عملية الشراء.
    malgré le vernis de normalité qui recouvre les travaux de la Commission du tracé de la frontière, je crains que ces travaux ne soient en état de crise terminale. UN فبالرغم من أن الأعمال التي تقوم بها لجنة الحدود تبدو وكأنها تكتسي طبقة طبيعية رقيقة، فإني أخشى أن يكون العمل الذي تقوم به اللجنة يواجه أزمة خطيرة.
    Des progrès ont certes été faits à cet égard récemment, mais plusieurs personnes sont toujours détenues et leur libération est impérative. UN فبالرغم من إحراز بعض التقدم في هذا الصدد مؤخرا، لا يزال كثير من الأشخاص محتجزين ولا بد من إطلاق سراحهم.
    même s'il a beaucoup perdu de son acuité, il n'en reste pas moins préoccupant. UN فبالرغم من التقلص الكبير في حجم هذه الظاهرة، فإنها لا تزال تثير القلق.
    malgré de vives critiques émanant de différentes parties de la société, le Gouvernement a la ferme intention de respecter l'esprit des conventions auxquelles le pays est partie. UN فبالرغم من الانتقاد الشديد اللهجة الذي ورد من مختلف شرائح المجتمع، فإن الحكومة ملتزمة بدعم روح الاتفاقيات التي تشكِّل طرفاً من الأطراف فيها.
    bien qu'elles aillent en s'allégeant depuis 2000, ces difficultés réduisaient la capacité du pays à venir à bout des problèmes qui se posaient en matière de santé et d'éducation. UN فبالرغم من انحسار هذه العوائق منذ عام 2000، فقد حدّت من قدرة البلد على معالجة المشاكل الصحية والتعليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد