ويكيبيديا

    "فبعد فترة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après une période
        
    • à la suite d'une période
        
    après une période initiale de strict respect, l'accord est depuis quelques semaines de plus en plus fréquemment violé. UN ومع ذلك فبعد فترة أولية من الالتزام الدقيق، تزايد انتهاك هذا الاتفاق في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    après une période de remarquable croissance, la valeur ajoutée manufacturière (VAM) mondiale a atteint un pic de 9 800 milliards de dollars en 2008, mais est retombée en 2009 en raison des crises financière et économique mondiales. UN فبعد فترة من النمو الملحوظ، بلغت القيمة المضافة للصناعة التحويلية العالمية ذروتها البالغة 9.8 تريليون دولار في عام 2008، بيد أنها انخفضت في عام 2009 نتيجة للأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين.
    après une période initiale où elle s'est révélée effective, la participation des grands groupes a décliné jusqu'à atteindre un stade marqué par l'absence de certains groupes. UN فبعد فترة أولى من المشاركة النشطة في المنتدى وهو بُعد في بدايته، ما لبثت مشاركة المجموعات الرئيسية تتراجع في الدورات الأخيرة للمنتدى، حتى إن بعض المجموعات انقطعت عن المشاركة.
    après une période de baisse régulière de 1995 à 2002, les prix internationaux des produits de base se sont redressés et ont augmenté de manière soutenue après 2002, atteignant des niveaux sans précédent au premier semestre 2008. UN فبعد فترة من الانخفاض المطرد من 1995 إلى 2002، انعكس مسار أسعار السلع الأساسية الدولية وشهد بعد عام 2002 زيادة مستمرة، بالغةً مستويات غير مسبوقة في النصف الأول من عام 2008.
    à la suite d'une période de stagnation au milieu des années 80, les exportations des pays en développement ont augmenté rapidement de 1990 à 1995, et les échanges entre les pays en développement se sont accrus à un rythme double de celui du commerce mondial. UN فبعد فترة من الركود في منتصف الثمانينيات، اتسعت صادرات البلدان النامية بسرعة في السنوات من ١٩٩٠ الى ١٩٩٥ كما ازدادت التجارة فيما بين البلدان النامية في بأكثر من ضعف معدل ازدياد التجارة العالمية.
    après une période de forte croissance de l'énergie solaire, la récession mondiale, les conditions de resserrement du crédit et la réduction des subventions dans certains pays s'étaient conjuguées pour entraîner une chute des prix et une diminution de la production. UN فبعد فترة من النمو الشديد في قطاع الطاقة الشمسية، اجتمع الكساد العالمي، وتشدد شروط الائتمان، وخفض الإعانات في بعض البلدان، فهوت الأسعار وانخفض الإنتاج.
    après une période d'intégration forcée, le Gouvernement avait revu sa politique et s'attachait à présent à promouvoir et à protéger le droit de cette minorité d'utiliser sa langue et de pratiquer sa religion. UN فبعد فترة من الإدماج القسري، غيرت الحكومة موقفها. فهي تعمل حالياً على تعزيز وحماية حقوق الأقلية في استعمال لغتها وممارسة شعائر دينها.
    Malheureusement, après une période de stabilité relative pendant l'hiver, les quatre derniers mois ont vu une résurgence des tensions, découlant notamment de désaccords évidents sur ce qui constitue l'observation ou la violation du régime de cessez-le-feu. UN وللأسف، فبعد فترة من الاستقرار النسبي في الشتاء، شهدت الأشهر الأربعة الأخيرة تجدد ظهور التوترات النابعة من أمور من بينها الخلافات الواضحة بشأن ما يشكل تقيدا بنظام وقف إطلاق النار وما يشكل انتهاكا له.
    i) Lorsque les traducteurs P-3 sont formés à l’autorévision; après une période initiale durant laquelle leur travail est revu et évalué par le formateur, et sous réserve de premiers résultats satisfaisants, il est attendu de ces traducteurs qu’ils effectuent à temps partiel des travaux d’autorévision. UN فبعد فترة زمنية أولية، يقوم فيها الموظف المسؤول عن التدريب باستعراض أعمال هذه الفئة من المترجمين وتقييمها، ورهنا بتحقيقهم نتائج أولية مرضية، يصبح من المتوقع أن يقوموا بأعمال المراجعة الذاتية بعض الوقت.
    après une période initiale d'élévation du niveau de qualification sur le marché intérieur, l'industrie automobile a augmenté ses exportations beaucoup plus rapidement que sa production, grâce à sa compétitivité sur le marché mondial et à l'adoption de mesures destinées à décourager la consommation intérieure. UN فبعد فترة تعلم أولى اعتمدت على السوق المحلية، زادت صادرات صناعة سيارات الركوب في هذا البلد بمعدل أسرع كثيراً من معدل زيادة الانتاج، بفضل قدرتها التنافسية في اﻷسواق العالمية وتطبيق تدابير لتثبيط الاستهلاك المحلي للسيارات.
    À cet égard, il convient de saluer le retour de l'ordre constitutionnel en Côte d'Ivoire, qui après une période douloureuse, est en train de montrer à la face du monde, sa capacité de dépassement et son attachement aux vertus cardinales de la démocratie, de la justice et de la paix, si chères au père fondateur de la nation ivoirienne, feu le Président Houphouët-Boigny. UN وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بعودة كوت ديفوار إلى النظام الدستوري. فبعد فترة من المعاناة الشديدة، يثبت هذا البلد للعالم بأسره قدرته على التغلب على الماضي، وحرصه على المبادئ الأساسية للديمقراطية والعدالة والسلام، التي كانت عزيزة جدا على مؤسس دولة كوت ديفوار، الرئيس الراحل فيليكس هوفوييت بوانييه.
    après une période de déclin due à la récession financière et économique mondiale, les économies d'Afrique de l'Ouest sont en train de se relever, le taux de croissance sous-régionale devant passer à 4.7 % en 2010, contre 4,4 % en 2009. UN فبعد فترة من التراجع جراء الركود المالي والاقتصادي العالمي، أخذت اقتصادات غرب أفريقيا تتحسن الآن، كما يتضح من معدل النمو في هذه المنطقة دون الإقليمية الذي يتوقع أن يصل إلى 4.7 في المائة في عام 2010 مقابل 4.4 في المائة في عام 2009.
    après une période d'expansion dynamique au cours des années 90, son économie était entrée en récession à la mi-1998 puis, à partir de 2001, avait dû affronter une dépression qui avait entraîné une contraction de son PNB de 4,5 % en 2001 et un recul des investissements de 15,9 %. UN فبعد فترة من توسع اتسم بالحيوية خلال التسعينات، هوى الاقتصاد الأرجنتيني إلى فترة كساد في منتصف عام 1998. بيد أنه منذ عام 2001، تحول الكساد إلى تراجع اقتصادي، حيث تراجع الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 4.5 في المائة عام 2001 وهبط الاستثمار بنسبة 15.9 في المائة.
    après une période de paix et d'accalmie sur le front social, obtenue ces dernières années au prix d'innombrables sacrifices consentis par le peuple bissau-guinéen, on ne saurait tolérer qu'un groupe d'individus, mus par des intérêts partisans et étriqués, dépourvus de fondement politique ou juridique, cherche à créer des conditions propres à replonger le pays dans une situation d'instabilité. UN فبعد فترة السلام والهدوء الاجتماعي التي تحققت في السنوات الأخيرة من خلال ما قدمه شعبنا من تضحيات لا تعد ولا تحصى، يصبح من غير المقبول أن تعمد مجموعة من الأفراد، تحركها مصالح شخصية تنم عن تفكير ضيق الأفق يفتقر لأي مبررات سياسية أو قانونية، إلى إعادة أجواء زعزعة الاستقرار في البلد.
    L'effet des événements du 11 septembre 2001 a été double: après une période de repli, les analyses positives l'ont emporté dans la plupart des pays développés et l'aide a repris un certain rythme, parfois limité par la récession que traversent plusieurs pays riches. UN وأسفرت أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 عن تأثير مزدوج: فبعد فترة تراجع، رجحت كفة التحليلات الإيجابية في معظم البلدان المتقدمة واستعادت المساعدات قدراً من الانتظام، المقيد أحياناً بالركود الذي يشهده عدد كبير من البلدان الغنية.
    après une période de stagnation, l'accord entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), survenu à Washington le 13 septembre, a lancé une impulsion déterminante au processus de paix entamé en 1991 à Madrid. UN فبعد فترة من الركود، أعطيت عمليـة السلـم التي بـدأت في مدريـد في عـام ١٩٩١ زخمـا جديـدا حيويــا بالاتفـاق اﻷخيـر المبـرم فـي ١٣ أيلول/سبتمبر، في واشنطن، بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ولكن سلطات الحكم الذاتي المحدودة للمناطق المجزأة المتفق عليها اﻵن ليست إلا خطوة أولية.
    à la suite d'une période de réorganisation qui a duré pendant une bonne part de l'année 2007, le Secrétariat du FEM a, en octobre 2007, invité l'ONUDI à lui soumettre de nouvelles idées de projets. UN فبعد فترة إعادة تنظيم استغرقت جزءا كبيرا من عام 2007، دعت أمانة المرفق المنظمات إلى تقديم أفكار مشاريع جديدة في تشرين الأول/أكتوبر 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد