Ainsi, à la demande des États Membres, les utilisateurs peuvent entendre les interventions dans la version originale ou dans une version en anglais. | UN | وهكذا، فبناء على طلب الدول الأعضاء، بوسع المستعملين الاستماع إلى البيانات بالصيغة الأصلية أو بصيغة انكليزية. |
à la demande du Comité du programme et de la coordination, il a évalué le programme en profondeur. | UN | فبناء على طلب لجنة البرنامج والتنسيق اضطلع المكتب بتقييم متعمق للبرنامج . |
à la demande du Conseil de sécurité, la Pologne, comme plusieurs autres États, a envoyé des officiers et des soldats à la Mission de maintien de la paix des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie. | UN | فبناء على طلب مجلس اﻷمن، أرسلت بولندا، ومعها عدد من الدول اﻷخرى أيضا، ضباطها وجنودها الى بعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة. |
à la demande du Gouvernement haïtien, l'Organisation des Nations Unies a envoyé une équipe d'assistance électorale chargée d'aider le Conseil électoral provisoire à mettre en place une infrastructure adéquate pour l'organisation des élections parlementaires et locales. | UN | فبناء على طلب من حكومة هايتي، قامت اﻷمم المتحدة بإيفاد فريق للمساعدة الانتخابية كيما يقدم يد العون للمجلس الانتخابي المؤقت في إقامة البنية اﻷساسية اللازمة ﻹجراء انتخابات برلمانية ومحلية. |
à la demande de l'Assemblée, ces dépenses sont couvertes par les fonds en espèces du plan-cadre d'équipement depuis 2008. | UN | فبناء على طلب الجمعية العامة حُملّت تلك التكاليف منذ عام 2008 على أموال النقدية المخصصة للمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
à la demande de l'Assemblée générale, un Groupe d'experts gouvernementaux a été établi pour examiner la relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel. | UN | فبناء على طلب الجمعية العامة تم إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين لإعادة تقييم الصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن. |
à la demande de représentants autochtones, un troisième groupe de facilitateurs a été chargé d'explorer la possibilité d'adopter à titre provisoire plusieurs articles du projet. | UN | فبناء على طلب من ممثلي الشعوب الأصلية، كُلفت مجموعة ثالثة من الميسّرين باستكشاف إمكانية اعتماد عدد من مواد المشروع مؤقتاً. |
à la demande du chef de projet, deux fournisseurs qui n’avaient pas répondu à la demande de manifestation d’intérêt envers la construction des logements, dont un fournisseur qui ne remplissait pas les conditions d’agrément requises, avaient été inscrits sur la liste restreinte des fournisseurs invités à soumissionner. | UN | فبناء على طلب مدير المشروع، أضيف إلى قائمة تصفية البائعين الذين دعوا إلى تقديم عطاءات بائعان لم يَرُدا على طلب الإعراب عن الاهتمام بتشييد أماكن الإقامة، منهما بائع لم يستوف شروط تسجيل البائعين. |
à la demande de son représentant légal, l'auteur a été examiné par un médecin le 15 avril 2009. | UN | فبناء على طلب الممثل القانوني لصاحب البلاغ، وقع طبيب الفحص على صاحب البلاغ في 15 نيسان/أبريل 2009. |
à la demande de son représentant légal, l'auteur a été examiné par un médecin le 15 avril 2009. | UN | فبناء على طلب الممثل القانوني لصاحب البلاغ، وقع طبيب الفحص على صاحب البلاغ في 15 نيسان/أبريل 2009. |
33. à la demande du Conseil économique et social, le Centre continuera sa collecte d’informations sur l’utilisation et l’application des règles relatives à la prévention du crime et à la justice pénale. | UN | ٣٣ - فبناء على طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي ، سيواصل المركز جمع المعلومات عن استخدام وتطبيق المعايير والقواعد في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية . |
Par la suite, à la demande des délégations intéressées, le Président du Conseil à sa quarantième session avait distribué une note explicative officieuse sur le statut de la Communauté européenne au Comité spécial des préférences, qui lui avait été communiquée par M. Michel de Bonnecorse (France) et M. Jean-Pierre Leng de la Commission européenne. | UN | وبالتالي فبناء على طلب من الوفود المعنية عمم مذكرة تفسيرية غير رسمية بشأن وضع الجماعة اﻷوروبية في اللجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات نقلها إليه السيد ميشيل دي بونكورس من فرنسا والسيد جان بيير لنغ من اللجنة اﻷوروبية. |
à la demande des autorités nationales, le PNUD a coordonné l'aide internationale en vue du processus électoral et fourni une assistance technique tandis que le BANUGBIS assurait la coordination des activités de toutes les missions d'observation internationales, à l'exception de celle de l'Union européenne. | UN | فبناء على طلب السلطات الوطنية، نسَّق البرنامج الإنمائي المساعدة الدولية التي قدمت لتنظيم العملية الانتخابية ووفر المساعدة الفنية اللازمة، ونسَّق المكتب أنشطة كافة بعثات المراقبين الدوليين، باستثناء مراقبي الاتحاد الأوروبي. |
En outre, à la demande du Président de la République et conformément au Plan d'action de Vienne, la Commission nationale consultative a aussi élaboré, en collaboration avec les différentes parties prenantes, un rapport national sur la situation des droits de l'homme dont la Commission de réforme de la justice s'est également inspirée. | UN | وعلاوة على ذلك، فبناء على طلب رئيس الجمهورية ووفقاً لخطة عمل فيينا قامت اللجنة الاستشارية الوطنية أيضاً بالتعاون مع مختلف الأطراف المعنية بإعداد تقرير وطني بشأن حالة حقوق الإنسان الذي يشكل أيضاً مصدر إلهام لأعمال لجنة إصلاح العدالة. |
à la demande de certaines délégations, un élément a été ajouté à la section 3 d) qui vise le rôle complémentaire des tribunaux exerçant la compétence universelle par rapport aux tribunaux exerçant d'autres formes de compétence. | UN | فبناء على طلب بعض الوفود، أضيف عنصر في إطار الفرع 3 (د) للإشارة إلى الدور الذي تؤديه المحاكم التي تمارس الولاية القضائية العالمية تكميلاً لدور المحاكم التي تمارس أشكالا أخرى من الولاية القضائية. |
à la demande de leurs coordonnateurs résidents, elles ont été mises en œuvre en Égypte et dans trois pays pilotes des Nations Unies (le Mozambique, la République-Unie de Tanzanie et le Viet Nam). | UN | فبناء على طلب المنسقين المقيمين، تطبق مجموعة الأدوات على الصعيد القطري في مصر وفي ثلاثة بلدان مشمولة بعمل الأمم المتحدة التجريبي (وهي جمهورية تنزانيا المتحدة وفييت نام وموزامبيق). |
à la demande du PNUD, le HCR verse des avances afin de couvrir les dépenses engagées par le PNUD en son nom (pour les Volontaires des Nations Unies ou diverses autres dépenses sur le terrain). | UN | فبناء على طلب من البرنامج الإنمائي، تدفع المفوضية سلفا لتغطية النفقات التي يتكبدها البرنامج الإنمائي لحسابها (فيما يتعلق بنفقات متطوعي الأمم المتحدة ونفقات ميدانية أخرى مختلفة). |
à la demande du PNUD, le HCR verse des avances afin de couvrir les dépenses engagées par le PNUD en son nom (pour les Volontaires des Nations Unies ou diverses autres dépenses sur le terrain). | UN | فبناء على طلب من البرنامج الإنمائي، تدفع المفوضية سلفا لتغطية النفقات التي يتكبدها البرنامج الإنمائي لحسابها (فيما يتعلق بنفقات متطوعي الأمم المتحدة ونفقات ميدانية أخرى مختلفة). |
à la demande des pays bénéficiaires, 48 % des dépenses engagées par le PNUD entre 1992 et 1996 ont été consacrées à des activités sociales, économiques et politiques qui relèvent de ce qu’on appellerait précisément la gouvernance. | UN | فبناء على طلب البلدان المستفيدة من البرنامج، خصص البرنامج اﻹنمائي ٤٨ في المائة من نفقاته في فترة السنوات ١٩٩٢-١٩٩٦ ﻷنشطة مبذولة في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، تصنف عادة في إطار " الحكم الرشيد " . |
à la demande du Gouvernement libanais, il a créé un organe international, le Tribunal spécial pour le Liban ( < < le Tribunal > > ), qu'il a doté d'un double mandat : enquêter sur les événements et traduire en justice les responsables de l'assassinat d'Hariri et des attentats connexes. | UN | فبناء على طلب الحكومة اللبنانية()، شكل مجلس الأمن هيئة دولية، أي المحكمة الخاصة للبنان ( " المحكمة " )، وأُسندت إليها ولاية ذات شقين، أولهما التحقيق في عملية اغتيال الحريري والاعتداءات ذات الصلة والآخر ملاحقة الجناة قضائيا. |