Seuls 56 États ont répondu aux questionnaires pour les quatre cycles de collecte d'informations. | UN | ولم ترد على الاستبيان سوى 56 دولة في جميع فترات الإبلاغ الأربع. |
Proportion d'États ayant signalé rencontrer des difficultés dans différents domaines pour la mise en œuvre des programmes de développement alternatif, pour certains cycles de collecte d'informations | UN | نسبة الدول المبلغة عن مجالات تصادف فيها صعوبات في تنفيذ برامج التنمية البديلة: حسب فترات الإبلاغ المختارة |
Les États qui ont répondu au questionnaire n'étaient rigoureusement pas les mêmes pour tous les cycles. | UN | فأولا، لم يكن هناك اطِّراد في ماهية الدول التي أجابت على الاستبيان طوال فترات الإبلاغ. |
Comme l'indiquent les données recueillies pour tous les cycles de collecte d'informations, il s'agit encore là de l'un des principaux obstacles à l'extradition. | UN | وكما يتضح من البيانات التي جمعت طوال فترات الإبلاغ فإن هذه المسألة لا تزال من العوائق الرئيسية التي تعترض تسليم المطلوبين. |
3. Souligne que cette règle ne s'applique qu'à titre de mesure exceptionnelle, ne pouvant être prise qu'une seule fois, dans le souci de donner aux États parties la possibilité de respecter la stricte périodicité de la soumission des rapports instituée par le paragraphe 1 de l'article 44 de la Convention. | UN | 3- تؤكد على أن هذه القواعد لا تنطبق إلا كتدبير استثنائي لمرة واحدة فقط في محاولة لمنح الدولة الطرف فرصة لمراعاة فترات الإبلاغ المحددة تحديدا دقيقا في الفقرة 1 من المادة 44 من الاتفاقية. |
On trouvera à la figure IV ci-après la répartition des demandes de conseils, par catégorie, reçues au cours des trois dernières périodes considérées. | UN | ويعرض الشكل الرابع فئات طلبات المشورة الواردة على مدى فترات الإبلاغ الثلاث الأخيرة. |
Dix-huit États au total ont signalé, pour chacun des cycles, qu'ils élaboraient ou révisaient des lois. | UN | وأبلغ ما مجموعه 18 دولة عن استحداث أو تنقيح قوانين في كلّ فترة من فترات الإبلاغ. |
40. La mise en œuvre de campagnes publiques d'information dans le contexte de la réduction de la demande de drogues est demeurée largement répandue dans toutes les périodes redditionnelles. | UN | 40- وكان تنفيذ الحملات الإعلامية في سياق خفض الطلب على المخدرات واسع الانتشار في كل فترات الإبلاغ. |
La figure I illustre la répartition par région des réponses reçues pour les trois cycles d'établissement des rapports. | UN | ويقدّم الشكل الأول توزيعا اقليميا للعدد الاجمالي للردود التي استُلمت خلال فترات الإبلاغ الثلاث. |
Les graphiques ne se réfèrent donc qu'aux deuxième, troisième, quatrième et cinquième cycles de collecte d'informations. | UN | وتبعا لذلك، لا تشير الرسوم البيانية إلا إلى فترات الإبلاغ الثانية والثالثة والرابعة والخامسة. |
8. Afin de dresser un tableau représentatif de la situation régionale, tous les pays ayant répondu au questionnaire dans les divers cycles de collecte d'informations ont été pris en compte dans l'analyse. | UN | وبغية توفير صورة تمثيلية عن الوضع الإقليمي، شُملت في التحليل جميع البلدان المجيبة في مختلف فترات الإبلاغ. |
Les données recueillies tout au long des cycles de collecte d'informations indiquent qu'il s'agit encore là de l'un des principaux obstacles à l'extradition. | UN | وتشير البيانات التي جمعت طوال فترات الإبلاغ إلى أن ذلك كان أحد العوائق الرئيسية المتبقية أمام تسليم المجرمين. |
L'Amérique du Nord enregistre les taux d'application les plus stables en la matière, avec 100 % de confirmation des contrôles pour trois des cinq cycles de collecte d'informations. | UN | وأبلغت أمريكا الشمالية عن أكثر معدلات التنفيذ اتساقا بشأن مراقبة السلائف، إذ بلغ مستوى تعزيز الضوابط ما نسبته 100 في المائة فيما يتعلق لثلاث فترات الإبلاغ الخمس. |
Les chiffres indiqués pour les cycles précédents étaient de 32 %, 29 %, 31 % et 28 % respectivement pour les premier, deuxième, troisième et quatrième cycles. | UN | وكانت الأرقام التي أُفيدَ بها خـلال فترات الإبلاغ السابقة كما يلي: 32 في المائة و29 في المائة و31 في المائة و28 في المائة خلال فترات الإبلاغ الأولى والثانية والثالثة والرابعة على التوالي. |
Ce chiffre est plus élevé que pour les cycles précédents: 83 % pour le quatrième, 80 % pour le troisième, 78 % pour le deuxième et 65 % pour le premier. | UN | وهذا الرقم أعلى مما كان عليه في فترات الإبلاغ السابقة، حيث كان 83 في المائة في فترة الإبلاغ الرابعة، و80 في المائة في الفترة الثالثة، و78 في المائة في الفترة الثانية، و65 في المائة في الفترة الأولى. |
48. Sur le plan mondial, la tendance a été une augmentation progressive sur tous les cycles. | UN | 48- ومن منظور عالمي، أظهر الاتجاه زيادة تدريجية طيلة فترات الإبلاغ. |
3. Souligne que ces règles ne s'appliquent qu'à titre de mesure exceptionnelle ne pouvant être prise qu'une fois, dans le souci de donner aux États parties la possibilité de respecter la stricte périodicité de la soumission des rapports instituée par le paragraphe 1 de l'article 44 de la Convention. | UN | 3- تؤكد أن هاتين القاعدتين لا تنطبقان إلاَّ كتدبير استثنائي يتخذ مرة واحدة فقط في محاولة لمنح الدولة الطرف فرصة لمراعاة فترات الإبلاغ المحددة تحديداً دقيقاً في الفقرة 1 من المادة 44 من الاتفاقية. |
3. Souligne que ces règles ne s'appliquent qu'à titre de mesure exceptionnelle ne pouvant être prise qu'une fois dans le souci de donner aux États parties la possibilité de respecter la stricte périodicité de la soumission des rapports instituée par le paragraphe 1 de l'article 44 de la Convention. | UN | 3- تؤكد أن هاتين القاعدتين لا تنطبقان إلاَّ كتدبير استثنائي يتخذ مرة واحدة فقط في محاولة لمنح الدولة الطرف فرصة لمراعاة فترات الإبلاغ المحددة تحديداً دقيقاً في الفقرة 1 من المادة 44 من الاتفاقية. |
Dans une moindre mesure, le nombre de projets délivrant des URCE a lui aussi diminué pour atteindre près de la moitié du chiffre moyen pour les trois périodes considérées précédentes, et le nombre total d'URCE délivrées a reculé pour atteindre un tiers du chiffre moyen pour les trois périodes considérées précédentes. | UN | كما انخفض، بدرجة أقل، عدد المشاريع التي تصدر وحدات خفض معتمد إلى ما يقرب نصف متوسط فترات الإبلاغ الثلاث السابقة، وبلغ مجموع عدد وحدات الخفض المعتمد الصادرة ثلث متوسط فترات الإبلاغ الثلاث السابقة. |
Cela a donné lieu à de nombreuses discussions approfondies au sujet de chaque affaire en instance avec le parquet de BosnieHerzégovine au cours des trois dernières périodes considérées. | UN | وفي فترات الإبلاغ الثلاث الأخيرة، كان هناك العديد من المناقشات المفصلة مع مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك بشأن كل قضية لم يُبت فيها بعد. |
Proportion d'États ayant répondu qui ont bénéficié d'une assistance technique pour le contrôle des précurseurs, pour quelques-uns des cycles | UN | نسبة الدول المبلغة التي تلقّت المساعدة التقنية في مجال مراقبة السلائف، حسب فترات الإبلاغ المختارة |
44. Globalement, l'engagement politique a été stable et s'est situé à un niveau élevé tout au long de toutes les périodes redditionnelles. | UN | 44- على الصعيد العالمي، ظل الالتزام السياسي مستقرا عند مستوى عال طيلة جميع فترات الإبلاغ. |
Dans toutes les régions, la détermination des pays n'avait pas fléchi au cours des trois cycles d'établissement des rapports. | UN | وحافظت البلدان في كل المناطق على مستوى عال من الالتزام خلال فترات الإبلاغ الثلاث. |
Les pourcentages des États ayant répondu pour chaque cycle de collecte d'informations ont été comparés entre eux. | UN | وقد عقدت مقارنات بين نسب الدول التي أجابت في كل واحدة من فترات الإبلاغ. |
9. Le Comité se réjouit de constater que le taux de mortalité infantile a continuellement baissé au cours des dernières périodes couvertes par le rapport. | UN | 9- وترحب اللجنة بانخفاض معدل وفيات الأطفال بانتظام خلال فترات الإبلاغ الأخيرة. |
La figure I présente une ventilation par région des réponses reçues pour les quatre cycles de collecte des informations. | UN | ويقدّم الشكل الأول توزيعا إقليميا للردود التي وردت خلال فترات الإبلاغ الأربع. |