La formation doit par ailleurs capitaliser sur les efforts d'observation des élections par les femmes et sur la surveillance du respect des droits de l'homme en période électorale. | UN | وينبغي أيضا أن تستفيد التشكيلة من جهود مراقبة المرأة للانتخابات وكذلك من رصد حقوق الإنسان خلال فترات الانتخابات. |
De même, l'Autorité nationale de l'audiovisuel, de création récente, est chargée de veiller au respect de la loi par les médias, notamment en période électorale. | UN | وكذلك كلفت السلطة الوطنية المخصصة لوسائط اﻹعلام السمعية البصرية المنشأة مؤخراً بمهمة السهر على مراعاة وسائط اﻹعلام للقوانين خاصة في فترات الانتخابات. |
Selon l'analyse de la Représentante spéciale, les défenseurs sont particulièrement vulnérables lorsqu'ils expriment publiquement des préoccupations relatives aux droits de l'homme ou participent à des manifestations pacifiques ou à des conférences ou réunions, de même qu'en période électorale. | UN | ويوحي تحليل الممثلة الخاصة بأن المدافعين يكونون شديدي التعرض للانتهاكات أثناء تناولهم هواجس حقوق الإنسان علناً، وأثناء مشاركتهم في المظاهرات السلمية والمؤتمرات والاجتماعات، وأثناء فترات الانتخابات. |
Les tensions raciales au Guyana sont souvent avivées par les politiciens en période électorale; autrement, les Guyaniens vivent en bonne entente les uns avec les autres dans leurs communautés. | UN | كما أن التوترات العرقية في غيانا يواكبها في كثير من الأحيان السياسيون أثناء فترات الانتخابات. ويعيش سكان غيانا في الفترات الأخرى محتفظين بعلاقات ودية في مجتمعاتهم. |
les périodes électorales sont des moments essentiels dans la vie de toute nation. | UN | واختتم كلمته مبيناً إن فترات الانتخابات تعتبر فترات أساسية في حياة أي أمة. |
Le Centre a également élaboré et distribué un guide pratique intitulé < < Guide du maintien de l'ordre en période électorale par les forces de sécurité > > , qui a été officiellement remis au Gouvernement togolais, le 21 septembre 2007, à l'occasion de la Journée internationale de la paix. | UN | وقام المركز أيضا بإعداد وتوزيع دليل عملي بعنوان " دليل قوات الأمن لصون النظام خلال فترات الانتخابات " ، قُدم رسميا إلى حكومة توغو في 21 أيلول/سبتمبر 2007، بمناسبة اليوم الدولي للسلم. |
Depuis le début de son mandat, le Rapporteur spécial a reçu nombre d'allégations d'où il ressort que les dirigeants et militants politiques, particulièrement de l'opposition, courent des risques accrus en période électorale. | UN | 40 - وقد تلقى المقرر الخاص، منذ إنشاء ولايته، العديد من الادعاءات التي تفيد بأن الزعماء السياسيين ومؤيديهم، ولا سيما من المعارضة، يتعرضون لمخاطر شديدة أثناء فترات الانتخابات. |
En pleine période électorale et alors que les activités politiques s'intensifiaient, ils n'ont eu de cesse de rappeler qu'une participation politique constructive et responsable était essentielle et que le bon déroulement de ses élections pouvait marquer une étape décisive dans le relèvement du pays après les événements de 2006. | UN | وخلال فترات الانتخابات التي اشتد فيها النشاط السياسي، أكدا باستمرار على أهمية المشاركة السياسية البنّاءة والمسؤولة، وعلى أن نجاح الانتخابات يمكن أن يكون حدثا فارقا في مجال تعافي البلد من أحداث عام 2006. |
En République démocratique du Congo, le bureau conjoint du Département des opérations de maintien de la paix et du HCDH a formé 2 000 policiers au maintien de l'ordre et aux libertés publiques en période électorale. | UN | 37 - وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، قام المكتب المشترك بين إدارة عمليات حفظ السلام ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بتدريب 000 2 فرد من ضباط الشرطة في مجال مكافحة الشغب والحريات العامة في فترات الانتخابات. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, en liaison avec d'autres départements et bureaux, par exemple le Bureau des affaires de désarmement, a dispensé aux forces de défense/sécurité une initiation au renforcement des capacités en rapport avec la défense des droits de l'homme et le principe de responsabilité en cas de violation de ces droits, en particulier en période électorale. | UN | 29 - وتقدم مفوضية حقوق الإنسان، بالتعاون مع إدارات ومكاتب أخرى من قبيل مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، تدريبات لبناء قدرات قوات الدفاع/الأمن بشأن حماية حقوق الإنسان والمساءلة عن انتهاكاتها، لا سيما خلال فترات الانتخابات. |
Compte tenu de l'utilisation accrue de propos incendiaires et sources de division, comme déjà observé lors de précédentes élections, il sera indispensable d'établir un lien étroit entre l'EUFOR et les services de répression du pays, notamment aux alentours de la période électorale à venir et pendant la période de formation du gouvernement, pour garantir une bonne connaissance de la situation et une réactivité adaptée. | UN | 17 - ونظرا إلى زيادة استخدام الخطاب المؤجج للمشاعر والباعث على الانقسام والمتعلق بالانتخابات، على النحو الذي تبدّى أيضا في فترات الانتخابات السابقة، سيكون من الأهمية بمكان إقامة صلة وثيقة بين بعثة الاتحاد الأوروبي العسكرية وهيئات إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك، ولا سيما خلال وقت إجراء الانتخابات وأثناء فترة تشكيل الحكومة، من أجل ضمان توفر التوعية والاستجابة بقدر واف فيما يتعلق بالظروف القائمة. |