Ce secrétaire, lorsqu'il ne serait pas occupé par la Commission paritaire de recours ou le Comité paritaire de discipline de Vienne, pourrait être envoyé en renfort pendant les périodes de pointe à Genève et éventuellement à New York. | UN | ويمكن للأمين عندما لا يشارك في شؤون المجلس، أن يقدم الدعم أثناء فترات الذروة في جنيف وربما في نيويورك كذلك. |
L’établissement des procès-verbaux de séance continue d’enregistrer des retards pendant les périodes de pointe. | UN | ولا تزال المحاضر الحرفية معرضة لتأخر الصدور في فترات الذروة. |
Les ressources prévues au titre des heures supplémentaires correspondent aux travaux effectués par la Section pendant les périodes de pointe. | UN | أما الموارد المطلوبة في إطار بند العمل اﻹضافي فهي لازمة لﻷعمال التي يؤديها القسم أثناء فترات الذروة. |
En outre, à certaines dates en période de pointe, aucun siège gratuit ni surclassement n'est possible. | UN | وتسري تواريخ حجب إتاحة مثل هذه المقاعد أيضا خلال فترات الذروة. |
Cette approche échelonnée minimise également les perturbations des activités au siège du PNUD et dans les bureaux de pays lors des périodes de pointe. | UN | كما يؤدي النهج التدريجي إلى الحد من تعطل العمل في مقر البرنامج الإنمائي وفي المكاتب القطرية خلال فترات الذروة. |
Les ressources prévues au titre des heures supplémentaires correspondent aux travaux effectués par la Section pendant les périodes de pointe. | UN | أما الموارد المطلوبة في إطار بند العمل اﻹضافي فهي لازمة لﻷعمال التي يؤديها القسم أثناء فترات الذروة. |
Quarante-cinq documents n'ont toutefois pas été publiés dans les délais, principalement du fait de l'insuffisance des capacités de traitement pendant les périodes de pointe. | UN | ومع ذلك، لم تصدر 45 وثيقة في المواعيد المحددة لها، ويُعزى ذلك أساسا إلى عدم كفاية قدرة التجهيز خلال فترات الذروة. |
En 1991, le Comité consultatif a approuvé la création de 35 postes supplémentaires financés sur le compte d'appui et autorisé 48 mois de travail pour faire face aux besoins pendant les périodes de pointe. | UN | وخلال عام ١٩٩١، وافقت اللجنة الاستشارية على توفير ٣٥ وظيفة إضافية تمول من حساب الدعم و ٤٨ شهر عمل للوفاء باحتياجات عبء العمل خلال فترات الذروة. |
Ce montant doit permettre, notamment, de couvrir le coût du personnel chargé d'assurer le service des conférences, les services d'édition durant les périodes de pointe, les travaux d'impression à l'extérieur, les fournitures et accessoires et les dépenses de représentation. | UN | والاعتماد يغطي، في جملة أمور، تكلفة موظفي خدمات المؤتمرات، وخدمات التحرير خلال فترات الذروة في حجم العمل، والطباعة الخارجية، واللوازم والمواد، والضيافة. |
Le coût du recrutement de personnel temporaire pour les périodes de pointe est calculé sur la base de 21 mois environ de travail par année de l'exercice biennal. | UN | أما الاعتمادات المخصصة للمساعدة المؤقتة للعمل في فترات الذروة فتستند إلى تكلفة 21 شهر عمل تقريبا لكل سنة من فترة السنتين. |
60. Outre les dépenses à imputer sur le budget de base, il faudra prélever sur le Fonds supplémentaire une somme de 55 000 dollars au titre de l'assistance temporaire pendant les périodes de pointe. | UN | ٠٦- باﻹضافة إلى احتياجات الميزانية اﻷساسية المنصوص عليها أعلاه، من المتوقع الاحتياج إلى مساعدة مؤقتة تبلغ تكلفتها ٠٠٠ ٥٥ دولار من الصندوق التكميلي ﻷعباء العمل في فترات الذروة. الخلاصــة |
Différence de prix entre les périodes de pointe et les périodes creuses : Les fluctuations de prix peuvent être plus fortes ou moins fortes que les variations de coûts, entre les périodes de saturation de pointe et les périodes creuses. | UN | :: الفوارق بين فترات الذروة والركود: قد تتفاوت الأسعار بصورة أقل أو أكبر من تفاوت التكلفة، وذلك بين فترات الذروة والإزدحام وفترات الركود. |
De plus, comme les périodes de pointe tendaient à se produire dans toutes les sections au même moment, il s'était révélé très difficile d'organiser un roulement du personnel entre les différentes fonctions linguistiques. | UN | وعلاوة على ذلك، وبسبب أن فترات الذروة تنحو إلى أن تتزامن في جميع الأقسام، فقد ثبت عدم إمكانية التطبيق الفعلي لتناوب الموظفين بين الوظائف المختلفة لخدمات اللغات. |
Les retraités ne doivent être employés que pour des contrats de courte durée en période de pointe ou pour des remplacements. | UN | ويتعين استخدام أولئك اﻷفراد في الشواغر القصيرة المدة فقط، لمواجهة فترات الذروة في عبء العمل أو حالات الغياب. |
L'approche échelonnée minimise les perturbations des activités au siège du PNUD et dans les bureaux de pays en période de pointe. | UN | ويقلل المنهج المتدرج إلى الحد الأدنى تعطيل العمل في مقار البرنامج الإنمائي والمكاتب القطرية خلال فترات الذروة. |
Bien qu'il soit intéressant de s'approvisionner localement, les hôtels et les restaurants importent souvent des fruits et des légumes, l'offre locale étant généralement peu fiable, de qualité irrégulière et insuffisante en période de pointe. | UN | ورغم الاهتمام بالاعتماد على المصادر المحلية، كثيراً ما تستورد الفنادق والمطاعم الفواكه والخضراوات لأن الإمداد المحلي عادة ما يكون غير مستقر وغير ثابت الجودة وغير كافٍ في فترات الذروة. |
Cette approche échelonnée minimise également les perturbations des activités au siège du PNUD et dans les bureaux de paysextérieurs lors des périodes de pointe. | UN | كما يؤدي النهج التدريجي إلى الحد من تعطل العمل في مقر البرنامج الإنمائي وفي المكاتب القطرية خلال فترات الذروة. |
L'Unité continuera de faire appel aux services de stagiaires ou engagera du personnel temporaire, en particulier lors des périodes de pointe. | UN | وستواصل وحدة دعم التنفيذ الاستفادة من خدمات المتدربين داخلياً والموظفين المؤقتين، خاصة في فترات الذروة. |
Il précise que le carburant était stocké dans les réservoirs pour faire face à des situations d'urgence ou à des périodes de pointe dans la consommation d'énergie. | UN | وتؤكد أن زيت الوقود هذا كان مخزناً في صهاريج لاستخدامه في حالات الطوارئ أو فترات الذروة في استهلاك الطاقة. |
Il faudra donc prévoir environ huit heures supplémentaires d'utilisation d'ascenseur pour transporter les visiteurs aux heures de pointe. | UN | وتبعا لذلك، تلزم فترة تشغيل إضافية للمصاعد تقدر بثماني ساعات لنقل الزوار أثناء فترات الذروة. |
Le Centre d'actualités de l'ONU, qui est l'une des parties du site Web qui rencontre le plus grand succès, a continué d'attirer régulièrement de plus en plus de visiteurs dans toutes les langues du portail, des pointes ayant été observées pendant les périodes particulièrement riches en nouvelles. | UN | 32 - مركز أنباء الأمم المتحدة هو الركن الأكثر شعبية في موقع الأمم المتحدة في الإنترنت، وقد استمر في إظهار نمط من النمو يتماشى مع نمط الزيادة في عدد الزوار الذين تصفحوا المحتويات بكافة اللغات، وهو العدد الذي يرتفع في فترات الذروة الإخبارية. |
À son avis, tant que des postes sont vacants au Bureau du Procureur, le personnel temporaire supplémentaire nécessaire pour faire face aux périodes de pointe pourrait être imputé sur les crédits afférents aux postes vacants. | UN | وترى اللجنة أنه طالما كانت هناك وظائف شاغرة في مكتب المدعي العام، يمكن تحميل المساعدة المؤقتة العامة الإضافية لدعم فترات الذروة على موارد الوظائف الشاغرة. |