ويكيبيديا

    "فترات النزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • période de conflit
        
    • les périodes de conflit
        
    • période de conflits
        
    • les situations de conflit
        
    • d'un conflit
        
    • des périodes de conflit
        
    • temps de guerre
        
    • pendant un conflit
        
    Il est nécessaire, notamment en période de conflit, de disposer d'un cadre institutionnel pour négocier ces questions. UN والأمر يحتاج إلى وجود إطار مؤسسي للتفاوض بشأن هذه القضايا، وبخاصة أثناء فترات النزاع.
    D'autres membres ont estimé, vu leur importance, qu'il fallait examiner les questions de sortie forcée de population en période de conflit armé. UN ورأى آخرون أنه ينبغي بحث مسائل إخراج الناس قسرا في فترات النزاع المسلح بالنظر إلى أهميتها.
    analogues à l'esclavage en période de conflit armé, y compris de conflit armé interne 13 UN خلال فترات النزاع المسلح، بما في ذلك النزاع الداخلي المسلح ٤١
    Il est crucial de comprendre cette dynamique, car il est impossible de changer les mentalités pendant les périodes de conflit. UN ومن المهم للغاية فهم هذه الدينامية بسبب استحالة إحداث تغييرات في المواقف أثناء فترات النزاع.
    En outre, les femmes sont victimes d'une discrimination générale qui peut s'exacerber en période de conflits armés. UN وعلاوة على ذلك، فغالبا ما تعاني النساء من أنماط عامة للتمييز يمكن أن تتفاقم خلال فترات النزاع المسلح.
    :: Les violences à l'égard des femmes et des filles dans les situations de conflit et postconflit. UN أعمال العنف التي تتعرض لها المرأة والفتاة في فترات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    en période de conflit armé, y compris UN الشبيهة بالرق خلال فترات النزاع المسلح، بمـا فـي
    Le viol systématique, l'esclavage sexuel et les pratiques analogues à l'esclavage en période de conflit armé UN الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية والممارسات الشبيهة بالرق خلال فترات النزاع المسلح
    S'agissant de l'article 11, il faudrait, en période de conflit armé, réserver aux autochtones le même traitement qu'aux autres citoyens. UN وفيما يتعلق بالمادة ١١، يجب أن يعامَل السكان اﻷصليون في فترات النزاع المسلح بنفس معاملة المواطنين اﻵخرين.
    Le viol systématique et l'esclavage sexuel en période de conflit armé UN الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية خلال فترات النزاع المسلح
    La volonté politique de l'Etat est ainsi sans équivoque en cas de violation de droits de l'homme, en période de conflit comme à toute autre période. UN فالإرادة السياسية للدولة واضحة تماماً فيما يتعلق بحالات انتهاك حقوق الإنسان في فترات النزاع وفي أي فترة أخرى.
    60. C'est en période de conflit armé et lorsque le droit à l'autodétermination est supprimé que les violations des droits de l'homme s'intensifient particulièrement. UN ٦٠ - إن انتهاكات حقوق الانسان تتزايد بشكل خاص في فترات النزاع المسلح وعند إلغاء الحق في تقرير المصير.
    " Les peuples autochtones ont droit à une protection spéciale et à la sécurité en période de conflit armé. UN " للشعوب اﻷصلية الحق في حماية خاصة وفي اﻷمان في فترات النزاع المسلح.
    et les pratiques analogues à l'esclavage en période de conflit armé, UN بالرق خلال فترات النزاع المسلح
    Réaffirmant sa résolution 1999/16, du 26 août 1999, sur le viol systématique, l'esclavage sexuel et les pratiques analogues à l'esclavage en période de conflit armé, y compris de conflit armé interne, UN وإذ تؤكد مجدداً قرارها 1999/16 المؤرخ 26 آب/أغسطس 1999 الذي يتناول الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية والممارسات الشبيهة بالرق خلال فترات النزاع المسلح، بما في ذلك النزاع المسلح الداخلي،
    Le viol systématique, l'esclavage sexuel et les pratiques analogues à l'esclavage en période de conflit armé, y compris de conflit armé interne : note du secrétariat UN الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية والممارسات الشبيهة بالرق خلال فترات النزاع المسلح، بما في ذلك النزاع المسلح الداخلي: مذكرة من إعداد الأمانة
    Le viol systématique, l’esclavage sexuel et les pratiques analogues à l’esclavage en période de conflit armé, y compris de conflit armé interne UN الاغتصـاب المنهجـي والعبودية الجنسية والممارسات الشبهية بالرق خلال فترات النزاع المسلح، بما في ذلك النزاع المسلح الداخلي
    Les prétendues circonstances atténuantes que pourraient invoquer les gouvernements ou leurs adversaires pour justifier des violations des droits des enfants en période de conflit armé doivent apparaître à la communauté internationale comme ce qu'elles sont : des circonstances répréhensibles et intolérables. UN إن أية ملابسات مخففة مزعومة تسعى من خلالها الحكومات أو معارضوها تبرير انتهاكات حقوق اﻷطفال في فترات النزاع المسلح ينبغي أن ينظر إليها المجتمع الدولي على حقيقتها: إنها تستوجب الشجب ولا يمكن السماح بها.
    Les États ont ainsi pour obligation immédiate et continue de fournir aux travailleurs sanitaires et organisations humanitaires la protection voulue durant les périodes de conflit. UN ولذلك فإن على الدول التزاما مباشرا ومستمرا بتوفير الحماية الكافية للعاملين في الرعاية الصحية والمنظمات الإنسانية خلال فترات النزاع.
    Par exemple, en ce qui concerne l'article 3 du projet, pour lequel il n'existe pas encore de texte convenu, la délégation mexicaine considère que les activités menées par les forces armées autrement qu'en période de conflits armés, qui ne sont donc pas régies par des normes comme celles du droit international humanitaire, devraient relever de la Convention. UN فعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بالمادة ٣ من المشروع التي لا يتوفر بشأنها نص متفق عليه حتى اﻵن، يرى وفدها أن اﻷنشطة التي تقوم بها القوات المسلحة في أوقات غير فترات النزاع المسلح ولا تخضع بالتالي ﻷعراف أخرى كتلك المتعلقة بالقانون اﻹنساني الدولي، يجب أن تشملها الاتفاقية.
    Dans les situations de conflit ou postconflictuelles, cette violence s'exacerbe et trouve son expression, par exemple, dans des accusations de sorcellerie et dans des rites de deuil et de funérailles dégradants et dangereux. UN ويتفاقم هذا العنف في فترات النزاع وما بعده، فتُصنّفن على سبيل المثال كساحرات، أو يتخذ شكل طقوس حداد ودفن مهينة لهن ويُعرض حياتهن للخطر.
    À cette question on répondra qu'en tant que statut conventionnel, la neutralité ne devient pleinement opérationnelle que lors du déclenchement d'un conflit armé entre États tiers; il est dès lors évident que ce statut survit au conflit puisqu'il est essentiellement destiné à s'appliquer en période de conflit. UN ورداً على هذا السؤال، يمكن القول إن الحياد، بوصفه وضعا تعاهدياً، لا يصبح قائماً على نحو كامل إلا عند نشوب نزاع مسلح بين دول ثالثة؛ ولذا، فمن الجلي أن هذا الوضع يبقى قائماً بعد انتهاء النزاع، ما دام ينطبق أساساً في فترات النزاع.
    Le Comité s'inquiète, en particulier, pour les femmes et les filles qui subissent des violences pendant des périodes de conflit et d'instabilité politique et institutionnelle, et prie l'État partie de prendre des dispositions adéquates pour leur venir en aide. UN وعلى وجه التحديد، يساور اللجنة القلق إزاء النساء والفتيات اللاتي طالتهن يد العنف أثناء فترات النزاع وعدم الاستقرار السياسي والمؤسسي، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تتخذ خطوات كافية من أجل دعمهن.
    8. La deuxième partie, qui devrait être achevée pour la quarante-neuvième session de la Sous-Commission, explorerait les moyens de prévenir le viol systématique en temps de guerre et en période de conflit interne. UN ٨- وأما الجزء الثاني من الدراسة الذي سوف ينجز ويقدم الى اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة واﻷربعين فسوف يستكشف سبل منع الاغتصاب المنتظم وقت الحرب وفي فترات النزاع الداخلي.
    Au niveau international, la Cour pénale internationale a établi des mécanismes pour assurer que les crimes sexistes commis pendant un conflit armé soient traités de manière appropriée. UN 69 - وعلى الصعيد الدولي، وضعت المحكمة الجنائية الدولية آليات لضمان التصدي على النحو المناسب للجرائم ذات الطبيعة الجنسانية التي ترتكب خلال فترات النزاع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد