Un recyclage devrait être assuré à intervalles appropriés. | UN | وينبغي إجراء دورات تدريبية للتقوية على فترات مناسبة. |
Approuve la recommandation du CCI selon laquelle l'Organisation des Nations Unies devrait choisir une agence de voyages commerciale, dans le cadre d'un arrangement interne ou autre, en faisant largement appel à la concurrence internationale à intervalles appropriés. | UN | يتفــق مـع توصية وحدة التفتيش المشتركة بأن تختار اﻷمم المتحدة وكالة سفر تجارية بموجب ترتيب في مقر العمـل أو أي ترتيب آخر عن طريق مناقصة تنافسية دولية واسعة النطاق في فترات مناسبة. |
Les navires doivent se conformer aux règles, procédures et pratiques internationales généralement acceptées en ce qui concerne la construction et l'armement des navires et leur navigabilité et être inspectés, avant leur immatriculation et, ultérieurement, à des intervalles appropriés. | UN | فيجب أن تمتثل السفن للأنظمة والإجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما التي تحكم بناء السفن ومعداتها وصلاحيتها للإبحار وتفتيشها قبل التسجيل وعلى فترات مناسبة بعد ذلك. |
Les pièces consomptibles ou de courte durée de vie, tels que les tuyaux flexibles et les raccordements, doivent être surveillés de près et remplacés à intervalles réguliers pour que le risque de rupture soit négligeable. | UN | يجب رصد المواد المُستَهَلكة أو قصيرة العمر مثل الخراطيم المرنة والوصلات، رصداً دقيقاً وإبدالها بعد فترات مناسبة بحيث يكون خطر تمزقها ضعيفاً لا يذكر. |
II), chap. II, par. 135). La MANUTO et la MONUG, par exemple, n'établissaient toujours pas leurs rapports d'évaluation sur les prestations des fournisseurs à intervalles réguliers ni à la fin des contrats. | UN | غير أن بعض البعثات، مثل بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، لا تزال غير مداومة على إكمال تقارير الأداء الخاصة بالبائعين على فترات مناسبة أو عند انقضاء مدة العقود. |
Ces directeurs de projet sont choisis par recrutement international ouvert, donnant lieu à de nouveaux appels d'offres selon la périodicité voulue. | UN | ويجري اختيار مديري المشاريع المذكورين عن طريق منافسة دولية مفتوحة تشمل طلبات عروض جديدة على فترات مناسبة. |
Il leur est permis de consulter un médecin obstétricien à l'hôpital en dehors de la prison, à intervalles appropriés ou selon les besoins. | UN | ويتم اتخاذ الترتيبات اللازمة لتمكينهن من استشارة أطباء متخصصين في التوليد في مستشفيات خارج السجون على فترات مناسبة أو حسب الحاجة. |
Les États - y compris les États du pavillon - ont l'obligation de publier des rapports sur les résultats obtenus en application de l'article 204 ou de fournir, à intervalles appropriés, de tels rapports aux organisations internationales compétentes, qui devront les mettre à la disposition de tous les autres États. | UN | تلتزم الدول، بما فيها دول العلم، بأن تنشر تقارير عما يتم الحصول عليه من نتائج عملا بالمادة 204، أو تقدم هذه التقارير على فترات مناسبة إلى المنظمات الدولية المختصة التي تجعلها في متناول جميع الدول. |
Tout navire doit être inspecté, avant son inscription au registre et, ultérieurement, à des intervalles appropriés, par un inspecteur maritime qualifié et il doit avoir à son bord les cartes maritimes, les publications nautiques ainsi que le matériel et les instruments de navigation que requiert la sécurité de la navigation. | UN | ويجب أن تخضع كل سفينة، قبل التسجيل وعلى فترات مناسبة بعد ذلك، للتفتيش من قِبل مفتش سفن مؤهل. وأن تحمل من الخرائط والمنشورات الملاحية ومن أدوات وأجهزة الملاحة ما يكون ملائما لسلامة ملاحتها. |
35. Le Comité a noté que les directives devraient être mises à jour à intervalles appropriés, pour tenir compte des enseignements tirés de leur application. | UN | 35- لاحظت اللجنة أن المبادئ التوجيهية قد تحتاج إلى الاستيفاء على فترات مناسبة في ضوء الخبرة المكتسبة من استخدامها. |
Demander aux chefs de secrétariat de chaque organisation de rendre compte à intervalles appropriés de l'application des accords de siège. | UN | (ب) أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين لمنظماتها أن يقدموا تقارير في فترات مناسبة عن تنفيذ اتفاقات المقارّ. |
b) Demander aux chefs de secrétariat de chaque organisation de rendre compte à intervalles appropriés de l'application des accords de siège. | UN | (ب) وأن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين لديها أن يقدموا تقارير في فترات مناسبة عن تنفيذ اتفاقات المقار. |
b) Demander aux chefs de secrétariat de chaque organisation de rendre compte à intervalles appropriés de l'application des accords de siège. | UN | (ب) وأن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين لديها أن يقدموا تقارير في فترات مناسبة عن تنفيذ اتفاقات المقارّ. |
b) Demander aux chefs de secrétariat de chaque organisation de rendre compte à intervalles appropriés de l'application des accords de siège. | UN | (ب) وأن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين لديها أن يقدموا تقارير في فترات مناسبة عن تنفيذ اتفاقات المقارّ. |
Soulignant l'importance de la mise en œuvre du plan d'action, l'Union européenne demande que des rapports nationaux et régionaux sur ce sujet lui soient présentés à des intervalles appropriés. Elle propose en outre la tenue en 2005 d'une conférence sur l'examen de cette mise en œuvre et la création d'un comité chargé du suivi de la mise en œuvre du plan d'action et de la préparation d'une autre conférence. | UN | وبعد أن أكد الاتحاد الأوروبي أهمية تنفيذ خطة العمل، دعا إلى تقديم تقارير وطنية وإقليمية بهذا الشأن على فترات مناسبة واقترح كذلك عقد مؤتمر لاستعراض تنفيذ خطة العمل في عام 2005 وإنشاء لجنة لمتابعة تنفيذها والإعداد لعقد مؤتمر جديد. |
Les résultats obtenus doivent être fournis, à intervalles appropriés, aux organisations internationales compétentes, qui doivent les mettre à la disposition de tous les autres États (art. 205). | UN | ويجب إرسال ما يحصل عليه من نتائج على هذا النحو على فترات مناسبة إلى المنظمات الدولية المختصة التي ينبغي أن تتيحها لجميع الدول (المادة 205). |
a) Tout navire est inspecté avant son inscription au registre et, ultérieurement, à des intervalles appropriés, par un inspecteur maritime qualifié, et qu'il a à son bord les cartes maritimes, les publications nautiques ainsi que le matériel et les instruments de navigation que requiert la sécurité de la navigation; | UN | (أ) أن تخضع كل سفينة، قبل التسجيل وعلى فترات مناسبة بعد ذلك، للتفتيش من قبل مفتش سفن مؤهل، وأن تحمل من الخرائط والمنشورات الملاحية ومن أدوات وأجهزة الملاحة ما يكون ملائما لسلامة ملاحتها؛ |
La privation de liberté doit être réexaminée à intervalles réguliers afin de déterminer si la mesure continue d'être nécessaire. | UN | ويجب أن يخضع سلب الحرية إلى إعادة التقييم على فترات مناسبة فيما يتعلق بضرورة استمراره(). |
c) La troisième considération est de se souvenir que la résolution de l'OIT n'impose pas le type d'action que chaque membre peut juger approprié de prendre au terme de son examen. La seule chose qui est uniformément requise de la part de tous est qu'ils fassent rapport à intervalles réguliers pour expliquer ce qu'ils ont fait et pourquoi. | UN | (ج) ويتمثل الاعتبار الثالث في أن منظمة العمل الدولية لا يمكنها بموجب القرار أن تحكم مسبقا على الإجراء الذي قد يجد كل عضو فرد أن من المناسب اتخاذه نتيجة للاستعراض الذي يجريه؛ والشيء الوحيد المتوقع منهم جميعا هو تقديم تقارير على فترات مناسبة لتوضيح ما اتخذوه من إجراءات وسبب اتخاذها. |
Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de traduire les avantages du projet en termes d'objectifs quantifiables et mesurables, qui seront mesurés et publiés avec la périodicité voulue. | UN | 131 –ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يقوم بترجمة فوائد المشروع إلى أهداف مناسبة يمكن تحديدها كميا وقابلة للقياس، كي تقاس وتبلَّغ على فترات مناسبة. |