En vertu de ses méthodes de travail, le Groupe peut alors leur accorder un délai supplémentaire de deux mois. | UN | وعندئذ يستطيع الفريق العامل وفقاً لأساليب عمله أن يمنح فترة إضافية مدتها شهران. |
L'acheteur a dénoncé une deuxième fois le défaut de conformité et a fixé un délai supplémentaire pour que le vendeur s'acquitte de ses obligations. | UN | وأرسل المشتري إخطارا بعدم المطابقة للمرة الثانية، وحدد فترة إضافية للأداء. |
Aux termes du contrat, il avait été convenu que, si nécessaire, la L/C pouvait être allongée et, par conséquent, si l'acheteur voulait résoudre le contrat en vertu de l'article 49 de la CVIM, il aurait dû d'abord accorder un délai supplémentaire pour la livraison, conformément à l'article 47 de la CVIM. | UN | وقد تم الاتفاق، بمقتضى العقد، على أنه يمكن تمديد موعد كتاب الاعتماد، إذا لزم ذلك، ومن ثم فإن المشتري إذا ما أراد فسخ العقد بمقتضى المادة 49 من اتفاقية البيع سوف يكون لزاماً عليه أولاً أن يمنح البائع فترة إضافية لتسليم البضائع وفقاً للمادة 47 من الاتفاقية المذكورة. |
Établit le contrat temporaire pour une période minimale de 3 mois, pouvant être prorogée pour une période supplémentaire de 2 ans. | UN | ويحدد العقد المؤقت بفترة لا تقل عن ثلاثة أ شهر، يمكن أن تزاد إلى فترة إضافية تبلغ سنتين. |
Dans la résolution 1857 (2008), le Conseil de sécurité a décidé de reconduire le régime des sanctions pour une nouvelle période, prenant fin le 30 novembre 2009. | UN | 13 - وبموجب القرار 1857 (2008)، قرَّر مجلس الأمن تمديد نظام الجزاءات فترة إضافية تنتهي في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Lorsque le vendeur a indiqué qu'il ne serait pas en mesure de livrer la machine de fabrication à la date convenue, l'acheteur a fixé un délai supplémentaire et, ce délai passé, a déclaré le contrat résolu. | UN | عندما أعلن البائع أنه لن يستطيع تسليم وحدة التصنيع في الوقت المتفق عليه، حدد المشتري فترة إضافية من الزمن للتسليم، وبعد انقضاء تلك الفترة، أعلن فسخ العقد. |
Une procédure d'audience a bien été ouverte, mais l'auteur a tenté de s'en prévaloir par l'intermédiaire d'un tiers sans l'accréditer légalement à le représenter, un compte rendu littéral et intégral du dossier administratif a été adressé à l'auteur, un délai supplémentaire de quinze jours lui a été accordé pour interjeter appel et il a récemment eu accès à l'intégralité du dossier de recours contentieux administratif. | UN | وقد أُرسلت إليه نسخ طبق الأصل من جميع الوثائق في ملف القضية ومُنح فترة إضافية مدتها 15 يوماً لتقديم الطعن، وأعطي مرة أخرى فرصة الاطلاع على ملف القضية برمتها خلال عملية الاستئناف الإدارية. |
Une procédure d'audience a bien été ouverte, mais l'auteur a tenté de s'en prévaloir par l'intermédiaire d'un tiers sans l'accréditer légalement à le représenter, un compte rendu littéral et intégral du dossier administratif a été adressé à l'auteur, un délai supplémentaire de quinze jours lui a été accordé pour interjeter appel et il a récemment eu accès à l'intégralité du dossier de recours contentieux administratif. | UN | وقد أُرسلت إليه نسخ طبق الأصل من جميع الوثائق في ملف القضية ومُنح فترة إضافية مدتها 15 يوماً لتقديم الطعن، وأعطي مرة أخرى فرصة الاطلاع على ملف القضية برمتها خلال عملية الطعن الإداري. |
S'il le demande, le Contractant se verra accorder un délai supplémentaire égal à la durée du retard dans l'exécution imputable à la force majeure, la durée du présent contrat étant prolongée en conséquence. | UN | 17-2 يمنح المتعاقد، عند الطلب، فترة إضافية من الوقت تساوي الفترة التي تعطل فيها عمله بسبب القوة القاهرة، ويمدد أجل هذا العقد وفقا لذلك. |
S'il le demande, le Contractant se verra accorder un délai supplémentaire égal à la durée du retard dans l'exécution imputable à la force majeure, la durée du présent contrat étant prolongée en conséquence. | UN | 17-2 يمنح المتعاقد، عند الطلب، فترة إضافية من الوقت تساوي الفترة التي تعطل فيها عمله بسبب القوة القاهرة، ويمدد أجل هذا العقد وفقا لذلك. |
S'il le demande, le Contractant se verra accorder un délai supplémentaire égal à la durée du retard dans l'exécution imputable à la force majeure, la durée du présent contrat étant prolongée en conséquence. | UN | 17-2 يمنح المتعاقد، عند الطلب، فترة إضافية من الوقت تساوي الفترة التي تعطل فيها عمله بسبب القوة القاهرة، ويمدد أجل هذا العقد وفقا لذلك. |
S'il le demande, le Contractant se verra accorder un délai supplémentaire égal à la durée du retard dans l'exécution imputable à la force majeure, la durée du présent contrat étant prolongée en conséquence. | UN | 17-2 يمنح المتعاقد، عند الطلب، فترة إضافية من الوقت تساوي الفترة التي تعطل فيها عمله بسبب القوة القاهرة، ويمدد أجل هذا العقد وفقا لذلك. |
Elle devrait déposer l'original et la traduction dans le délai imparti par le Règlement à moins que l'arbitre décide, à titre exceptionnel, de lui accorder un délai supplémentaire de courte durée pour se procurer la traduction. | UN | ويتعين تقديم الوثيقة أو الشهادة بالصيغتين الأصلية والمترجمة ضمن الحدود الزمنية المقررة ووفقاً للقواعد المعجلة، إلا إذا قرر المحكم، في ظروف استثنائية، أن يمنح الطرف فترة إضافية قصيرة للحصول على الترجمة. |
S'il le demande, le Contractant se verra accorder un délai supplémentaire égal à la durée du retard dans l'exécution imputable à la force majeure, la durée du présent contrat étant prolongée en conséquence. | UN | 17-2 يمنح المتعاقد، عند الطلب، فترة إضافية من الوقت تساوي الفترة التي تعطل فيها عمله بسبب القوة القاهرة، ويمدد أجل هذا العقد وفقا لذلك. |
49. À l'expiration d'un délai supplémentaire accordé pour l'exécution des engagements, chaque Partie visée à l'annexe I communique au secrétariat et met à la disposition du public, sous une forme électronique uniforme, les informations suivantes. | UN | 49- لدى انقضاء فترة إضافية للوفاء بالالتزامات، يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول وله التزام مسجل في المرفق باء بالإبلاغ، في شكل إلكتروني نموذجي، بالمعلومات التالية. |
17.2 S'il le demande, le Contractant se verra accorder un délai supplémentaire égal à la durée du retard dans l'exécution imputable à la force majeure, la durée du présent contrat étant prolongée en conséquence. | UN | 17-2 يمنح المتعاقد، عند الطلب، فترة إضافية من الوقت تساوي الفترة التي تعطل فيها عمله بسبب القوة القاهرة، ويمدد أجل هذا العقد وفقا لذلك. |
En avril 2003, le vendeur a informé l'acheteur que des véhicules supplémentaires étaient prêts pour la deuxième commande, et a fixé un délai supplémentaire pour le paiement en souffrance. | UN | وفي نيسان/أبريل 2003، أشعر البائعَ المشتري بأن السيارات الإضافية الخاصة بالطلبية الثانية كانت جاهزة وحدّد فترة إضافية من الوقت لتسديد المبلغ المستحق. |
Si les renseignements demandés ne sont pas fournis au cours d'une période supplémentaire de 90 jours, la demande est réputée caduque. | UN | فإذا لم تقدم المعلومات المطلوبة في غضون فترة إضافية مدتها 90 يوما، سيُعتبر الطلب ساقطا. |
Si les renseignements demandés ne sont pas fournis au cours d'une période supplémentaire de 90 jours, la demande est réputée caduque. | UN | فإذا لم تقدم المعلومات المطلوبة في غضون فترة إضافية مدتها 90 يوما، سيُعتبر الطلب ساقطا. |
4. Décide de proroger le mandat de l'actuel Groupe d'experts, créé en application du paragraphe 1 de la résolution 1819 (2008), pour une nouvelle période prenant fin le 20 décembre 2009, et de lui confier les tâches suivantes : | UN | 4 - يقرر تمديد ولاية فريق الخبراء الحالي المعين عملا بالفقرة 1 من القرار 1819 (2008) فترة إضافية تمتد حتى 20 كانون الأول/ديسمبر 2009، وذلك للاضطلاع بالمهام التالية: |
En 1998, le Comité des conférences a autorisé ponctuellement une prolongation d'une semaine de la session de printemps. | UN | وفي عام 1998، أذنت لجنة المؤتمرات، على أساس مخصص، بتمديد الدورة الربيعية للجنة فترة إضافية مدتها أسبوع واحد. |
Le Bureau a également décidé de prévoir un temps de parole supplémentaire pour deux représentants des jeunes, un homme et une femme, dès le premier jour de la reprise de la session, de façon que la Commission connaisse le point de vue des jeunes lorsqu'elle examinerait le thème < < Les adolescents et les jeunes > > . | UN | 6 - وقرر المكتب أيضا إدراج فترة إضافية لإلقاء الكلمات لممثلَـين للشباب، أحدهما فتاة والآخر فتى، في اليوم الأول من الدورة المستأنفة، من أجل ضمان أن تستفيد اللجنة من منظورات الشباب، أثناء نظرها في موضوع " المراهقين والشباب " . |