ويكيبيديا

    "فترة احتجازه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de sa détention
        
    • la période de détention
        
    • sa période de détention
        
    • pendant sa détention
        
    • la durée de la détention
        
    • il était sous
        
    • était sous écrou
        
    • la détention subie
        
    • période d'incarcération
        
    • l'incarcération de l'auteur
        
    Juma Aboufaied a été maintenu au secret pendant toute la durée de sa détention. UN وأُبقي جمعة أبو فايد بمعزل عن العالم الخارجي طوال فترة احتجازه.
    Juma Aboufaied a été maintenu au secret pendant toute la durée de sa détention. UN وأُبقي جمعة أبو فايد بمعزل عن العالم الخارجي طوال فترة احتجازه.
    Il s'est vu systématiquement reconduire la durée de sa détention et se trouve désormais détenu dans une prison d'immigration près de l'aéroport de Zurich, en Suisse. UN ومُدّدت فترة احتجازه تلقائياً وأصبح محتجزاً في سجن للهجرة بالقرب من مطار زيورخ في سويسرا.
    la période de détention a été prolongée plusieurs fois sur décision du Tribunal de district et de la Cour d'appel régionale de Kiev. UN وجرى تمديد فترة احتجازه عدة مرات بقرارات من المحكمة المحلية ومحكمة الاستئناف الإقليمية في كييف.
    Cette réclamation porte sur des salaires qui auraient été versés à l'un des salariés de la société durant sa période de détention en Iraq. UN وتتعلق المطالبة بمدفوعات مرتبات تدعي الشركة أنها دفعتها لأحد موظفيها أثناء فترة احتجازه في العراق.
    pendant sa détention, le témoin a vu quatre gardes lacérer avec un couteau le visage et le torse d'un autre détenu. UN ورأى الشاهد أثناء فترة احتجازه أربعة من الحراس يضربون سجينا آخر بسكين في وجهه وجذعه.
    la durée de la détention au siège de la Cour est intégralement déduite de la peine à accomplir. UN وتخصم كامل فترة احتجازه في مقر المحكمة من مدة الحكم المتبقية عليه.
    À aucun moment de sa détention, il n'a eu la possibilité de contester la légalité de son arrestation ou de sa détention devant une quelconque autorité. UN ولم يتمكن قط خلال فترة احتجازه من الطعن في شرعية توقيفه أو احتجازه أمام أي سلطة.
    À aucun moment de sa détention il n'a eu la possibilité de contester la légalité de son arrestation ou de sa détention devant une quelconque autorité. UN ولم يتمكن قط خلال فترة احتجازه من الطعن في شرعية توقيفه أو احتجازه أمام أي سلطة.
    Durant la plus grande partie de sa détention, il aurait été enfermé au secret, les yeux bandés. UN وكان في معظم فترة احتجازه معصوب العينين ومعزولا بالحبس الانفرادي.
    Par exemple, il a demandé à un requérant d'établir qu'un salarié avait reçu sa rémunération pendant la durée de sa détention, pour pouvoir présenter une réclamation à ce titre. UN فقد طلب مثلا إلى مطالب إثبات حصول الموظف على راتبه أثناء فترة احتجازه ليحق له المطالبة بهذا المبلغ.
    Tout au long de sa détention, le requérant a été torturé chaque semaine pendant deux ou trois jours. UN وقد تعرض صاحب الشكوى طوال فترة احتجازه للتعذيب أسبوعياً على الأقل وكان التعذيب يمتد لمدة يومين أو ثلاثة في كل مرة.
    La décision de maintenir un suspect en détention ou de prolonger la période de détention n'est pas prise par un juge mais par un procureur, lequel agit sur proposition d'un enquêteur. UN فقرار إبقاء الشخص قيد الاحتجاز أو تمديد فترة احتجازه لا يتّخذه القاضي بل المدّعي العام، بناءً على اقتراح المحقق.
    Pour déterminer la durée de sa peine, le tribunal a aussi pris en considération la période de détention allant du 27 septembre 2004 au 31 mai 2005. UN وقد راعت المحكمة في قرارها فترة احتجازه من 27 أيلول/سبتمبر 2004 إلى 31 أيار/مايو 2005.
    sa période de détention la plus récente a commencé le 2 juillet 1999 et se poursuit. UN وبدأت فترة احتجازه الحالية في 2 تموز/يوليه 1999 وما زال في الحجز.
    Selon la source, le pasteur n'a admis les avoir commises que parce qu'il a été soumis à la torture pendant sa détention avant jugement. UN ووفقاً للمصدر لم يعترف القس غونغ بهذه الجرائم إلاّ بسبب تعرضه للتعذيب أثناء فترة احتجازه قبل المحاكمة.
    la durée de la détention au siège de la Cour est intégralement déduite de la peine à accomplir. UN وتخصم كامل فترة احتجازه في مقر المحكمة من مدة الحكم المتبقية عليه.
    À ce jour, ce qui est arrivé au mari de l'auteur quand il était sous la garde de l'armée n'a fait l'objet d'aucun rapport indépendant. UN وحتى اليوم لا يوجد تقرير مستقل يسرد ما حدث لزوج صاحبة البلاغ أثناء فترة احتجازه لدى الجيش.
    4.21 Alors qu'il était sous écrou extraditionnel, le requérant a fait plusieurs fois des affirmations infondées, exagérées et fausses concernant la manière dont il était traité. UN 4-21 وأثناء فترة احتجازه في انتظار تسليمه، كان المشتكي معروفاً بكثرة تقديمه للشكاوى بشأن معاملته لا تستند إلى أي أساس وتتسم بالمبالغة والزيف.
    la détention subie au siège de la Cour est intégralement déduite de la peine restant à purger. UN وتخصم كامل فترة احتجازه في مقر المحكمة من مدة الحكم المتبقية عليه.
    11. Le Comité est d'avis que M. Griffin a droit, en vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, à un recours, y compris à un dédommagement approprié pour sa période d'incarcération dans la prison de Melilla. UN ١١- وترى اللجنة أن السيد غريفين يستحق، بموجب الفقرة ٣)أ( من المادة ٢ من العهد، اﻹنصاف وكذلك تعويضا مناسبا عن فترة احتجازه في سجن ميليلا.
    De même, il ressort d'un examen effectué durant l'incarcération de l'auteur dans le Queensland qu'une dépression possible est la seule difficulté médicale rencontrée et qu'aucun traitement pharmacologique n'a été nécessaire. UN وبالمثل، وخلال فترة احتجازه في كوينزلاند، أظهر فحص أن المشكلة الطبية الوحيدة لديه هي احتمال الاصابة بالاكتئاب وأنه لا توجد حاجة الى علاج بالأدوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد