Au total, 1 320 véhicules seront disponibles pendant la période électorale. | UN | وسيتوفر ما مجموعه ٣٢٠ ١ سيارة خلال فترة الانتخابات. |
La section malaisienne, qui avait été temporairement postée dans cette zone pendant la période électorale, a depuis lors été déplacée. | UN | وقد تم منذ ذلك الحين سحب الفصيلة الماليزية من المنطقة، حيث كان قد تم وزعها فيها بصورة مؤقتة خلال فترة الانتخابات. |
Le Conseil demande instamment à tous les dirigeants de l'Afrique du Sud d'oeuvrer de concert pour prévenir la violence durant la période électorale à venir. | UN | ويحث المجلس جميع زعماء جنوب افريقيا على العمل معا من أجل منع العنف في فترة الانتخابات المقبلة. |
D'autre part, l'effectif de la Division électorale — actuellement fixé à 14 fonctionnaires, serait augmenté pour atteindre 50 fonctionnaires durant la période des élections. | UN | والشعبة الانتخابية، من جهة أخرى، ستزاد من ١٤، وهو المستوى الحالي المرخص به، الى ٥٠ خلال فترة الانتخابات. |
On a pu réduire les dépenses en sous-traitant le recrutement de personnel local pendant la période des élections. | UN | وأسفر التعاقد من الباطن في عملية تعيين الموظفين المحليين خلال فترة الانتخابات عن تقليل النفقات. |
Le Conseil demande instamment à tous les dirigeants de l'Afrique du Sud d'oeuvrer de concert pour prévenir la violence durant la période électorale à venir. | UN | ويحث المجلس جميع زعماء جنوب افريقيا على العمل معا من أجل منع العنف في فترة الانتخابات المقبلة. |
Sont également prévus 1 278 observateurs et 10 contrôleurs des déplacements pendant 10 jours au cours de la période électorale. | UN | ويشمل الاعتماد أيضا تكاليف ٢٧٨ ١ من مراقبي الانتخابات و ١٠ من مراقبي الحركة لمدة ١٠ أيام خلال فترة الانتخابات. |
Des ateliers de formation et de sensibilisation ont été organisés dans tous les secteurs tandis qu'un suivi des facteurs de risque a été mis en place pendant la période électorale. | UN | ونُظمت حلقات عمل للتدريب والتوعية في جميع القطاعات، واستمر رصد عوامل الخطر خلال فترة الانتخابات. |
Le chiffre inférieur aux prévisions tient aux conditions de sécurité qui n'ont pas permis de mener certaines investigations, notamment pendant la période électorale. | UN | انخفاض عدد التحقيقات ناجم عن الوضع الأمني الهش الذي حال دون إجراء التحقيقات لا سيما خلال فترة الانتخابات |
En tout état de cause, les mauvaises conditions météorologiques pendant la période électorale et l'absence de toute infrastructure météo entraîneront inévitablement des retards et des annulations de vols et exigeront les plus grandes précautions en matière de sécurité. | UN | وعلى أية حال، يتوقع أن تؤدي اﻷحوال الجوية المعاكسة في خلال فترة الانتخابات وعدم وجود أية بنية أساسية في مجال اﻷرصاد الجوية إلى تأخير وإلغاء رحلات جوية، مما سيستلزم أشد احتياطات اﻷمان. |
D'un point de vue général, un certain nombre d'incidents ont jalonné la période électorale. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الأمنية على وجه العموم، فقد وقع عدد من الحوادث إبان فترة الانتخابات الرئاسية. |
Ainsi il est prévu, en ce qui concerne l'interdiction des activités sécessionnistes, une exception en faveur des discours et déclarations lors de la période électorale. | UN | فقد نُص فيما يتعلق بحظر الأنشطة الانفصالية، على استثناء الخطب والبيانات أثناء فترة الانتخابات. |
Il s'agit là d'un fait dont on ne peut que se féliciter car il est essentiel que toutes les forces armées restent neutres pendant la période électorale. | UN | فهذا تطور مستحسن، إذ أن من الجوهري أن تظل القوات العسكرية كلها محايدة أثناء فترة الانتخابات. |
9. Bien que leur nombre ait été réduit, les missions humanitaires se sont poursuivies en Albanie pendant la période électorale. | UN | ٩ - واستمرت بعثات تقديم المساعدة اﻹنسانية في ألبانيا خلال فترة الانتخابات بالرغم من تخفيض عددها. |
Elle devrait être en mesure de maintenir des conditions sûres et stables pendant toute la période électorale actuelle et lors des prochaines élections présidentielles. | UN | ومن المتوقع أن يكون بمقدورها اﻹبقاء على بيئة آمنة ومستقرة طوال فترة الانتخابات الحالية والانتخابات الرئاسية المقبلة. |
Ce serait un élément positif, car il est essentiel que les forces militaires restent neutres pendant la période électorale. | UN | وسيكون ذلك تطورا جديرا بالترحيب، إذ أن من الضروري أن يبقى العسكريون على الحياد خلال فترة الانتخابات. |
des ressources supplémentaires requises durant la période des élections locales en République démocratique du Congo | UN | شرح وجيز للاحتياجات الإضافية الأولية والإرشادية خلال فترة الانتخابات المحلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
J'ai le plaisir de vous informer que j'ai repris cette tâche et saisis cette occasion pour vous remercier d'avoir ralenti le processus de négociation pendant la période des élections. | UN | ويسرني أن أبلغكم أنني قد استأنفت اليوم هذه المهمة. وأود أن أغتنم هذه الفرصة كذلك ﻷعرب لكم عن شكري إزاء قيامكم بتبطئة عملية التفاوض أثناء فترة الانتخابات. |
46. Les économies réalisées à cette rubrique sont dues au fait qu'une des grandes campagnes d'information prévues pour la période des élections n'a pas eu lieu. | UN | ٤٦ - ترجع الوفورات الى عدم حدوث واحدة من أكبر الحملات اﻹعلامية التي كان مخططا القيام بها في فترة الانتخابات. |
Beaucoup ont vu dans ce retard une manœuvre délibérée visant à maintenir les médias sous le contrôle total du service audiovisuel public pendant la durée des élections. | UN | وقد فسر الكثيرون هذا التأخير بأنه محاولة مقصودة للحفاظ على السيطرة التامة على هيئة البث العمومية، إذاعة وتلفزيون أفغانستان، طوال فترة الانتخابات. |
Le personnel verse des cotisations au Syndicat tous les deux ans, en monnaie locale au moment des élections. | UN | يدفع الموظفون اشتراكاتهم إلى اتحاد الموظفين بالعملة المحلية مرة كل سنتين بالعملة المحلية في فترة الانتخابات. |
Sont aussi inclus le carburant et les lubrifiants nécessaires pour les 50 véhicules que la Mission prendra en location pendant la phase électorale, à raison de 40 dollars par véhicule (2 000 dollars), avec une provision de 2 000 dollars supplémentaires au cas où il y aurait un deuxième tour de scrutin. | UN | واضافة الى ذلك، يرصد اعتماد لتغطية تكلفة الوقود ومواد التشحيم بالنسبة للمركبات اﻟ ٥٠ المستأجرة خلال فترة الانتخابات بمعدل يقدر ﺑ ٤٠ دولارا لكل مركبة )٠٠٠ ٢ دولار(. ويرصد اعتماد اضافي بمبلغ ٠٠٠ ٢ دولار للوقود ومواد التشحيم فيما يتعلق ﺑ ٥٠ مركبة مستأجرة في حالة الحاجة الى جولة ثانية من الانتخابات. |
Durant la campagne électorale, la MINUGUA a vérifié plus de 200 allégations de violation des règles. | UN | ٢٠ - وخلال فترة الانتخابات تحققت البعثة من أكثر من ٢٠٠ شكوى وقضية. |
Un désenchantement qui proviendrait de l'application uniforme d'une politique dans laquelle les valeurs humanistes n'occupent une place prééminente qu'en période d'élection. | UN | وخيبة اﻷمل التي نتحدث عنها ناجمة عن طراز عالمي فيما يبدو من السياسة لا تحتل فيه القيم اﻹنسانية مركز الصدارة إلا أثناء فترة الانتخابات. |
Or le matériel est disponible, et l'utiliser pour émettre des cartes d'identité et des livrets de famille serait possible au-delà du court terme électoral. | UN | غير أن المواد اللازمة متاحة ويمكن استخدامها لإصدار بطاقات هوية وبطاقات عائلية بعد فترة الانتخابات القصيرة. |
Questions 2 La discrimination ethnique existe dans tous les domaines de la vie au Togo mais elle ne se manifeste pas de manière violente, sauf pendant les élections. | UN | 37 - يوجد التمييز القائم على أسس إثنية في جميع مجالات الحياة في توغو ولكنه لا يظهر بشكل عنيف باستثناء فترة الانتخابات. |