ويكيبيديا

    "فترة التحول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la période de transition
        
    • cette période de transition
        
    • la période de transformation
        
    • la période de mutation
        
    • pleine période de transition
        
    • cette période de transformation
        
    • phase de transition
        
    • période de transition que
        
    la période de transition mondiale où nous nous trouvons est marquée par des signes particulièrement contradictoires. UN إن فترة التحول العالمي التي تمر بها اﻵن تتميز بعلامات متناقضة بشكل خاص.
    Au cours de la période de transition, la base de leur calcul a été modifiée. UN وقد جرى خلال فترة التحول تعديل اﻷساس الذي تستند إليه. اﻹعانات اﻷسرية
    Voilà ce qui caractérise la période de transition que traverse actuellement la société bulgare tout comme d'autres pays d'Europe centrale et orientale. UN وفي كل ذلك تلخيص لطابع فترة التحول التي يجتازها المجتمع البلغاري كشأن البلدان اﻷخرى في وسط وشرق أوروبا.
    Pour résumer, nous pouvons affirmer à ce stade, que la conclusion essentielle qui dérive de cette période de transition est que - en dépit de difficultés indéniables - il n'y a pas de voie de retour. UN ومن هذا المنعطف يمكننا أن نذكر بإيجاز أن الدرس الرئيسي الذي استخلصناه من فترة التحول هذه، هو أنه على الرغم من وجود صعوبات على الطريق لا يمكن إنكارها، فلا سبيل إلى النكوص.
    Le Comité note avec une profonde préoccupation la détérioration de la situation des femmes en Mongolie pendant la période de transformation économique. UN تلاحظ اللجنة بقلق بالغ تدهور حالة المرأة في منغوليا في فترة التحول الاقتصادي.
    Il n'ignore cependant pas que la période de mutation dans laquelle ce pays se trouve aujourd'hui est source de multiples difficultés, et la communauté internationale se doit d'encourager son Gouvernement dans les efforts qu'il déploie pour les surmonter. UN وقال إنه لا يغفل مع ذلك أن فترة التحول التي يجد هذا البلد نفسه فيها اليوم مصدر صعوبات كثيرة، وإنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع حكومة هذا البلد في الجهود التي تبذلها للتغلب عليها.
    951. Le Comité prend note des difficultés auxquelles se heurte la République de Corée, en pleine période de transition économique et politique. UN ٩٥١ - تحيط اللجنة علما بالصعوبات التي تواجهها جمهورية كوريا في فترة التحول السياسي والاقتصادي الراهنة.
    Les recommandations du Groupe constituaient des conseils précieux pour ceux qui poursuivaient l'élaboration des politiques au cours de cette période de transformation économique. UN وتوفر التوصيات مؤشرات لا تقدر بقيمة فيما يتعلق بالمضي قدما في صوغ السياسات أثناء فترة التحول الاقتصادي.
    La jeunesse libyenne est pour beaucoup dans le déclenchement de la révolution, dont elle tient à sauvegarder les buts pendant et après la période de transition. UN وهم يريدون الآن أن يكفلوا حماية أهداف الثورة أثناء فترة التحول وبعدها.
    Elles représentent une source importante d'emploi et de revenus et permettaient de palier au manque de biens et de services existant au début de la période de transition. UN وكان هذا الاتجاه أداة هامة لزيادة العمالة والدخل، وخفض العجز في السلع والخدمات في بداية فترة التحول.
    18. Le Centre pour les droits de l'homme pourrait offrir à l'Afrique du Sud une assistance technique en matière de droits de l'homme pendant et après la période de transition. UN ١٨ - ويستطيع مركز حقوق الانسان أن يقدم المساعدة التقنية في مجال حقوق الانسان إلى جنوب افريقيا أثناء فترة التحول وبعدها.
    7. Le Centre pour les droits de l'homme devrait offrir à l'Afrique du Sud une assistance technique en matière de droits de l'homme pendant et après la période de transition. UN ٧ - وينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يقدم المساعدة التقنية في مجال حقوق اﻹنسان الى جنوب افريقيا أثناء فترة التحول وبعدها.
    On effectuera également des recherches sur les questions concernant les femmes et des études de faisabilité sur la création d'une base de données concernant leurs activités; une étude sera publiée sur les conséquences pour les femmes, de la période de transition actuelle dans les pays d'Europe centrale et orientale. UN كما سيضطلع ببحوث بشأن القضايا المتصلة بالمرأة، ودراسات جدوى عن إنشاء قاعدة بيانات لﻷنشطة المتصلة بالمرأة، وإصدار منشور عن آثار فترة التحول الراهنة التي تمر بها بلدان وسط وشرق أوروبا على المرأة.
    7. Le Centre pour les droits de l'homme pourrait offrir à l'Afrique du Sud une assistance technique en matière de droits de l'homme pendant et après la période de transition. UN ٧ - ويستطيع مركز حقوق اﻹنسان أن يقدم المساعدة التقنية في مجال حقوق اﻹنسان الى جنوب افريقيا أثناء فترة التحول وبعدها.
    Dans ce contexte, il est satisfaisant de noter que les problèmes de la période de transition sont petit à petit fermement intégrés dans les activités globales de l'ONU et de ses institutions spécialisées. UN وفي هذا السياق، نرحب بحقيقة أن مشاكل فترة التحول أصبح معترفا بها على نحو ثابت في اﻷنشطة الشاملة لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    20. la période de transition économique en Estonie se caractérise par une diminution constante de l'emploi. UN 20- تتسم فترة التحول الاقتصادي في إستونيا بانخفاض ثابت في مجال العمالة.
    Le Comité se rendait compte que cette période de transition retardait l'application de la Convention et le respect des engagements pris par l'État partie lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN واللجنة تعي أن فترة التحول هذه تؤخر تنفيذ الاتفاقية والتقيد بالالتزامات التي أخذتها الدولة الطرف على عاتقها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Ces membres et leur expérience seront regrettés et il est malencontreux que le Sous-Comité perde tant de membres expérimentés en cette période de transition et de développement. UN وستفتقد اللجنة الفرعية كثيراً هؤلاء الأشخاص وستفتقد خبراتهم، ومن المؤسف أنها تخسر هذا العدد من الأعضاء ذوي الخبرة في فترة التحول والتطور هذه.
    Le Comité note avec une profonde préoccupation la détérioration de la situation des femmes en Mongolie pendant la période de transformation économique. UN 249- تلاحظ اللجنة بقلق بالغ تدهور حالة المرأة في منغوليا في فترة التحول الاقتصادي الذي تجتازه البلاد.
    La Pologne, en tant que pionnier du déblocage des années 90 qui a abouti à la fin d'un monde polarisé, connaît aujourd'hui des joies et des épreuves : la joie de retourner dans la famille des nations libres et les épreuves inhérentes à la période de transformation et de restructuration de notre économie. UN فبولندا، التي كانت رائدة طفرة التسعينات، التي أدت إلى نهاية الاستقطاب في العالم، تشعر بالغبطة والمعاناة: غبطة العودة إلى أسرة اﻷمم الحرة، ومعاناة فترة التحول وإعادة هيكلة اقتصادنا.
    106.16 Consolider tous les succès obtenus pendant la période de mutation politique, en particulier dans le domaine des droits de l'homme (Viet Nam); UN 106-16- توطيد كل المنجزات الإيجابية المتحققة خلال فترة التحول السياسي، ولا سيما في مجال حقوق الإنسان (فييت نام)؛
    156. Le Comité prend note des difficultés auxquelles se heurte la République de Corée, en pleine période de transition économique et politique. UN ٦٥١- تحيط اللجنة علما بالصعوبات التي تواجهها جمهورية كوريا في فترة التحول السياسي والاقتصادي الراهنة.
    145. cette période de transformation s'accompagne dans la plupart des pays de difficultés économiques graves: baisse persistante de la production industrielle et agricole, inflation, déficits budgétaires et déclin du niveau de vie. UN 145- والمعروف أن فترة التحول تصحبها في معظم البلدان صعوبات اقتصادية شديدة مثل الهبوط طويل الأمد في الانتاج الصناعي والزراعي والتضخم وأوجه العجز في الميزانية وتدهور مستويات المعيشة.
    Le nombre de bénéficiaires des allocations de grossesse et d'accouchement a considérablement diminué pendant la phase de transition à l'économie de marché, notamment à cause de l'augmentation du nombre de travailleurs indépendants. UN وفي فترة التحول إلى اقتصاد السوق وإزاء تزايد عدد العاملين لحسابهم، انخفض كثيرا عدد المستفيدات من بدلات الحمل والولادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد