Dans chaque circonscription, la période d'inscription est de 15 jours. | UN | وتستغرق فترة التسجيل في كل دائرة 15 يوما. |
— Les listes d'inscription seront affichées pendant cinq jours à l'issue de la période d'inscription aux centres d'inscription, aux bureaux régionaux ainsi qu'au siège de Dili. | UN | - ستعرض قوائم التسجيل في نهاية فترة التسجيل لمدة خمسة أيام في مراكز التسجيل والمكاتب اﻹقليمية وفي المقر في ديلي. |
Il convient de souligner qu'il s'agit de chiffres indicatifs, qu'il faudra corriger en fonction de la liste électorale définitive et du désir de chaque électeur potentiel tel que déterminé par le HCR pendant la période d'inscription de revenir dans le territoire. | UN | وينبغي تأكيد أن هذه اﻷرقام إرشادية وسيجري تعديلها على أساس القوائم النهائية للناخبين ورغبات الناخبين المحتملين في العودة إلى اﻹقليم، على نحو ستتحقق منه المفوضية أثناء فترة التسجيل. |
Le Groupe mixte d'observateurs internationaux, composé d'observateurs provenant de différents pays et d'ONG, a diffusé une déclaration à la fin de la période des inscriptions, soulignant la validité de cette opération, mais notant que des problèmes pourraient se poser à l'avenir. | UN | وأصدر فريق المراقبين الدوليين المشترك، الذي يتألف من مراقبين من فرادى البلدان ومن المنظمات غير الحكومية، بيانا في نهاية فترة التسجيل يبرز سلامتها، ولكنه يشير إلى مشاكل يرجع اليها في المستقبل. |
Aux termes de la loi électorale, les autorités compétentes n'étaient pas censées prolonger la période des inscriptions au-delà du 12 septembre 1994, date à laquelle la campagne électorale devait commencer. | UN | ولا يجوز بموجب القانون الانتخابي، للسلطات المختصة تمديد فترة التسجيل إلى ما بعد ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وهو الموعد المقرر لبدء الحملة الانتخابية. |
À l'expiration de la période d'enregistrement, le 4 septembre, 103 entités politiques au total, dont 19 du nord du Kosovo, avaient demandé et obtenu leur certification auprès de la Commission électorale centrale du Kosovo. | UN | 6 - وبحلول نهاية فترة التسجيل في 4 أيلول/سبتمبر، قدمت كيانات سياسية بلغ مجموعها 103 كيانات، منها 19 كيانا في شمال كوسوفو، طلبات للحصول على رخص وافقت عليها لجنة الانتخابات المركزية. |
La Commission électorale nationale a prorogé la période d'inscription de trois jours, mais certains estimaient qu'il aurait fallu la proroger à nouveau aussi longtemps que possible afin qu'un maximum de personnes puisse s'inscrire. | UN | ورغم أن اللجنة الوطنية للانتخابات مدت فترة التسجيل ثلاثة أيام، فيرى بعض أصحاب المصلحة أن من الضروري مواصلة تمديد فترة التسجيل لأطول مدة ممكنة لخدمة أكبر عدد ممكن من الناخبين المؤهلين للإدلاء بأصواتهم. |
De plus, les membres du Conseil électoral se sont déclarés gravement préoccupés par le fait que toute attaque contre des civils au cours de la période d'inscription sur les listes électorales risquerait de compromettre sérieusement tout effort visant à encourager les électeurs potentiels à participer au processus électoral. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب أعضاء من المجلس الانتخابي عن انشغالهم العميق إزاء إمكانية أن تؤدي أية هجمات تشن ضد مدنيين في وقت مبكر من فترة التسجيل إلى أن تتقوض بشدة أي جهود مبذولة لتشجيع الناخبين المحتملين على المشاركة في العملية الانتخابية. |
Si ce système était appliqué, la période d'inscription ne devrait pas prendre plus d'un mois et les opérations ultérieures de contrôle visant à éliminer des inscriptions multiples dureraient deux semaines; | UN | ويُزعم أنه إذا استخدم هذ النظام فإن فترة التسجيل لن تتطلب أكثر من شهر واحد، وستستغرق العملية التالية الخاصة بتدقيق القيود المتكررة فترة أسبوعين؛ |
Les Inspecteurs ont noté que la période d'inscription à l'examen est ouverte avant la publication des résultats de la session précédente, ce qui aboutit à une double inscription inutile et à des frais administratifs supplémentaires. | UN | ولاحظ المفتشون أن فترة التسجيل في امتحان الكفاءة اللغوية تبدأ قبل نشر نتائج الدورة السابقة. ويؤدي ذلك إلى تكاليف إدارية إضافية لا مبرر لها تتعلق بازدواجية الالتحاق. |
Les Inspecteurs ont noté que la période d'inscription à l'examen est ouverte avant la publication des résultats de la session précédente, ce qui aboutit à une double inscription inutile et à des frais administratifs supplémentaires. | UN | ولاحظ المفتشون أن فترة التسجيل في امتحان الكفاءة اللغوية تبدأ قبل نشر نتائج الدورة السابقة. ويؤدي ذلك إلى تكاليف إدارية إضافية لا مبرر لها تتعلق بازدواجية الالتحاق. |
Étant donné le faible taux de participation enregistré dans le nord du Soudan, la Commission a prolongé de sept jours la période d'inscription, qui s'est achevée le 8 décembre, sans pour autant reporter la date du référendum. | UN | ومددت اللجنة فترة التسجيل بسبعة أيام إلى غاية 8 كانون الأول/ديسمبر، دون تغيير موعد الاستفتاء، ويعزى ذلك جزئيا إلى قلة الإقبال في شمال السودان. |
Par conséquent, si une personne est habilitée à voter, mais ne s'est pas fait inscrire pendant la période d'inscription pour une élection donnée, elle perd son droit de vote. | UN | ولذلك، فإن أي شخص يفقد حقه في التصويت حتى لو كان مؤهلاً، إذا لم يسجل نفسه خلال فترة التسجيل للانتخابات المعينة(). |
la période d'inscription à l'assurance maladie et invalidité d'UWV (organisme qui administre l'assurance des salariés) est portée de 4 à 13 semaines. | UN | ويجري تمديد فترة التسجيل للتأمين الطوعي ضد المرض والإعاقة مع وكالة إدارة تأمينات الموظفين (الهيئة المنفذة للبرامج التأمينية للموظفين) من أربعة أسابيع إلى 13 أسبوعا. |
Au cours de la période d’inscription sur les listes électorales, beaucoup d’entre eux ont subi des tests linguistiques spéciaux «pour déterminer leur nationalité» et ont été exclus en raison de leur accent ou de leur vocabulaire, souvent même lorsqu’ils présentaient les pièces d’identité requises ou un nombre suffisant de témoins pour s’inscrire. | UN | وأثناء فترة التسجيل تم القيام باختبارات لغوية خاصة للكثير منهم " لتحديد جنسيتهم " ثم رفضوا بسبب لهجتهم أو مفردات لغتهم، وكثيرا ما كان ذلك على الرغم من تقديم بطاقات هوية سليمة أو شهود بعدد كاف من أجل التسجيل. |
La Mission a appris par la suite que l'Assemblée nationale avait décidé, le 23 août 1994, de prolonger la période des inscriptions jusqu'au 2 septembre 1994. | UN | وفي وقت لاحق، تلقت البعثة ما يفيد بأنه في ٢٣ آب/اغسطس ١٩٩٤، قررت الجمعية الوطنية تمديد فترة التسجيل حتى ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Cette dernière, en particulier, fixe la période d'enregistrement et énumère les documents exigés ainsi que les motifs de refus ou de révocation de l'enregistrement, conditions essentielles du droit à la liberté de réunion. | UN | ويحدد قانون تسجيل الكيانات القانونية على وجه خاص فترة التسجيل وقائمة الوثائق المطلوبة وأسباب رفض التسجيل أو إلغائه، وهي شرط أساسي لإعمال حرية التجمع. |
En conséquence, si une personne est qualifiée pour voter mais ne s'est pas inscrite durant la période d'enregistrement pour une élection particulière, cette personne perd son droit de vote les causes de disqualification en vertu de la s. 92 s'appliquent également à tout citoyen, indépendamment de son sexe. | UN | ولذلك، حتى وإن كان الشخص مؤهلاً للتصويت، فإنه يفقد حقه في التصويت إذا لم يسجل أثناء فترة التسجيل لانتخابات معينة(). والأسس التي يفقد الشخص أهليته استناداً إليها بموجب أحكام الفرع 92 تنطبق على قدم المساواة على أي مواطن بغض النظر عن نوع جنسه. |