ويكيبيديا

    "فترة الحكم الديكتاتوري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la dictature
        
    En Uruguay, l'état d'urgence a été déclaré en 1968 et prorogé jusqu'à la fin de la dictature en 1985. UN ففي أوروغواي، أُعلنت حالة طوارئ في عام 1968 ومددت حتى نهاية فترة الحكم الديكتاتوري في عام 1985.
    L'État partie devrait faire en sorte que les violations graves des droits de l'homme commises pendant la dictature ne restent pas impunies, en particulier en garantissant que les présumés responsables soient traduits en justice. Il devrait prendre d'autres mesures pour établir les responsabilités. UN يتوجب على الدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لعدم استمرار الإفلات من العقاب على ما ارتكب أثناء فترة الحكم الديكتاتوري من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؛ لا سيما بضمان المقاضاة الفعلية للمشتبه بمسؤوليتهم عن تلك الانتهاكات.كما يجب اتخاذ تدابير إضافية لتحديد المسؤوليات الفرديـة.
    L'État partie devrait faire en sorte que les violations graves des droits de l'homme commises pendant la dictature ne restent pas impunies, en particulier en garantissant que les présumés responsables soient traduits en justice. Il devrait prendre d'autres mesures pour établir les responsabilités. UN يتوجب على الدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لعدم استمرار الإفلات من العقاب على ما ارتكب أثناء فترة الحكم الديكتاتوري من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؛ لا سيما بضمان المقاضاة الفعلية للمشتبه بمسؤوليتهم عن تلك الانتهاكات.كما يجب اتخاذ تدابير إضافية لتحديد المسؤوليات الفرديـة.
    L'État partie devrait faire en sorte que les violations graves des droits de l'homme commises pendant la dictature ne restent pas impunies, en particulier en garantissant que les présumés responsables soient traduits en justice. Il devrait prendre d'autres mesures pour établir les responsabilités. UN يتوجب على الدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لعدم استمرار الإفلات من العقاب على ما ارتكب أثناء فترة الحكم الديكتاتوري من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؛ لا سيما بضمان المقاضاة الفعلية للمشتبه بمسؤوليتهم عن تلك الانتهاكات.كما يجب اتخاذ تدابير إضافية لتحديد المسؤوليات الفرديـة.
    6.2 L'État partie indique que différentes hypothèses contradictoires s'affrontent au sujet de l'enlèvement de M. Cifuentes, ce qui fait que l'enquête avance lentement, d'autant plus que les faits s'inscrivent dans le cadre circonscrit de la coordination des organismes de sécurité latino-américains pendant la dictature en Argentine et au Chili. UN 6-2 وترى الدولة الطرف أن هناك نظريات متعارضة حول اختطاف الضحية وأن ذلك يؤخر التحقيق، خصوصاً إذا ما روعي أن الأحداث موضع النظر تتصل حصراً بالتنسيق بين الوكالات الأمنية في أمريكا اللاتينية خلال فترة الحكم الديكتاتوري في كل من الأرجنتين وشيلي.
    6.2 L'État partie indique que différentes hypothèses contradictoires s'affrontent au sujet de l'enlèvement de M. Cifuentes, ce qui fait que l'enquête avance lentement, d'autant plus que les faits s'inscrivent dans le cadre circonscrit de la coordination des organismes de sécurité latino-américains pendant la dictature en Argentine et au Chili. UN 6-2 وترى الدولة الطرف أن هناك نظريات متعارضة حول اختطاف الضحية وأن ذلك يؤخر التحقيق، خصوصاً إذا ما روعي أن الأحداث موضع النظر تتصل حصراً بالتنسيق بين الوكالات الأمنية في أمريكا اللاتينية خلال فترة الحكم الديكتاتوري في كل من الأرجنتين وشيلي.
    179. La loi organique no 631 sur le Bureau du Défenseur du peuple et la loi no 838/96 sur l'indemnisation des personnes victimes de violations des droits de l'homme sous la dictature, de 1954 à 1989, ont été promulguées l'une en 1995, l'autre en 1996. UN 179- وصدر القانون رقم 631 " هيكل مكتب أمين المظالم " في عام 1995، فيما شهد عام 1996 صدور القانون رقم 838/96، الذي ينص على منح تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان خلال فترة الحكم الديكتاتوري من 1954 إلى 1989.
    55. Le Comité contre la torture, le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits de l'homme ont salué le travail accompli par la Commission nationale pour le droit à l'identité, qui a été chargée de retrouver les enfants disparus sous la dictature militaire. UN 55- ورحبت لجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالعمل الذي أنجزته اللجنة الوطنية للحق في هوية، التي عُهد إليها بمهمة استجلاء مصير الأطفال الذين اختفوا أثناء فترة الحكم الديكتاتوري العسكري().
    Le Rapporteur spécial a recommandé de lever les obstacles à l'accès à la justice rencontrés par les personnes désireuses de dénoncer des actes de torture et des mauvais traitements, qu'ils aient été commis sous la dictature ou récemment. UN 49- وأوصى المقرّر الخاص المعني بمسألة التعذيب كذلك بإزاحة العقبات الحائلة دون إمكانية الاحتكام إلى القضاء فيما يتعلق ببلاغات التعذيب وإساءة المعاملة، سواء حدثت في فترة الحكم الديكتاتوري أو في الوقت الحاضر(101).
    Il recommande aussi à l'État partie d'enquêter de manière effective sur les allégations de torture et de détention arbitraire dont des enfants auraient été victimes et de traduire en justice les coupables, ainsi que de fournir dans son prochain rapport périodique des informations sur toutes les enquêtes effectuées et sur les allégations de torture et de détention arbitraire dont des enfants auraient été victimes sous la dictature. UN كما توصي بأن تجري الدولة تحقيقات على نحو فعال بشأن حالات التعذيب والاحتجاز التعسفي المزعومة والمرتكبة ضد الأطفال وتقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة، فضلا عن توفير معلومات في تقريرها الدوري القادم عن جميع التحقيقات المضطلع بها بشأن مزاعم حالات التعذيب والاحتجاز التعسفي المرتكبة ضد الأطفال خلال فترة الحكم الديكتاتوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد