ويكيبيديا

    "فترة السنتين الأخيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dernier exercice biennal
        
    • de l'exercice biennal précédent
        
    • de la dernière période biennale
        
    • du dernier exercice
        
    • l'exercice biennal passé
        
    Au cours du dernier exercice biennal, l'UE et ses États Membres ont été les plus importants contributeurs du budget de l'Organisation. UN وفي فترة السنتين الأخيرة كان الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه، أكبر مساهم في ميزانية المنظمة.
    Ces trois secteurs de coopération représentent 55 % de l'ensemble des dépenses consacrées à l'assistance au titre des programmes durant le dernier exercice biennal. UN وتمثل هذه المجالات الثلاثة 55 في المائة من جميع نفقات المساعدة البرنامجية خلال فترة السنتين الأخيرة.
    La Caisse s'est attachée, au cours du dernier exercice biennal, à faire des placements dans les pays en développement. UN وقد واصل الصندوق بذل الجهود من أجل الاستثمار في البلدان النامية خلال فترة السنتين الأخيرة.
    Le pourcentage d'États Membres se portant coauteurs du projet de résolution de l'Assemblée générale sur la question est passé de 67 % (à la fin de l'exercice biennal précédent) à 73 %. UN وارتفعت النسبة المئوية للدول الأعضاء المشتركة في تقديم قرار الجمعية العامة ذي الصلة من 67 في المائة (عند نهاية فترة السنتين الأخيرة) إلى 73 في المائة.
    5. Au cours de la dernière période biennale, l'apport d'informations fournies au plan international grâce aux ressources spatiales a été sensiblement accru. UN 5- وقد شهدت فترة السنتين الأخيرة زيادة كبيرة في الامدادات بالمعلومات المتوفرة من موارد فضائية على الصعيد الدولي.
    Au total, ce montant correspond à peu près à la moitié de ce qui était indiqué pendant le dernier exercice biennal. UN ويمثل ذلك إجمالاً نحو نصف ما أُبلغ عنه في فترة السنتين الأخيرة.
    Le nombre de demandes d'information a diminué légèrement, passant du niveau atteint pendant le dernier exercice biennal à 70. UN وانخفض عدد طلبات عقد الإحاطات انخفاضاً طفيفاً عن مستوى فترة السنتين الأخيرة ليصل إلى 70 طلباً.
    Les mission importantes, qui n'étaient pas prévues, à la fin du dernier exercice biennal, comme celles organisées entre autres en Afghanistan, en République démocratique du Congo, au Libéria et éventuellement en Iraq, imposeront une lourde charge à la Division au cours du prochain exercice. UN وستضع البعثات الرئيسية التي لم تكن متوقعة في نهاية فترة السنتين الأخيرة بما فيها البعثات إلى أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا وربما العراق، كبيرة على الشعبة في فترة السنتين المقبلة.
    L'Administrateur estime que le dernier exercice biennal a confirmé une fois encore l'importance de la contribution du volontariat au développement et à la paix. UN 93 - يرى مدير البرنامج أن فترة السنتين الأخيرة أكدت مرة أخرى أهمية الإسهام الذي يقدمه العمل التطوعي في التنمية والسلام.
    Le dernier exercice biennal a vu d'importants faits nouveaux positifs, liés notamment à l'entrée en vigueur d'accords internationaux sur les déchets en provenance des navires et la pollution due à des sources et activités terrestres. UN وقد شهدت فترة السنتين الأخيرة تطورات إيجابية هامة، ولا سيما فيما يتعلق ببدء سريان الاتفاقات الدولية بشأن النفايات الناجمة عن السفن والتلوث الناجم عن المصادر والأنشطة البرية.
    41. Une bonne communication avec les parties concernées par la Convention a été l'un des principaux domaines d'activité du Mécanisme mondial au cours du dernier exercice biennal. UN 41- وكان الاتصال السليم مع دوائر الاتفاقية مجالاً رئيسياً لعمل الآلية العالمية في فترة السنتين الأخيرة.
    Comme indiqué au chapitre V, le cadre de politique générale et les systèmes de gestion des risques de base de l'UNOPS ont considérablement gagné en maturité lors du dernier exercice biennal. UN 82 - كما أشير في الفصل خامساً، تم نضج إطار السياسات والنظم الأساسية لإدارة المخاطر التابعة للمكتب بدرجة كبيرة خلال فترة السنتين الأخيرة.
    À compter du dernier exercice biennal, les fonds à des fins générales et les fonds d'appui aux programmes assument un total de 35,7 millions de dollars de prestations dues après la cessation de service, dont 15,2 millions ont fait l'objet d'un report du seul exercice biennal précédent en raison d'une réduction des taux d'actualisation utilisés par les actuaires. UN وفي فترة السنتين الأخيرة، تحملت الأموال العامة الغرض وأموال تكاليف دعم البرامج مبلغاً إجمالياً متراكماً قدره 35.7 مليون دولار من الالتزامات المتعلقة بنهاية الخدمة. ومن ذلك المبلغ، احتُسِب مبلغ 15.2 مليون دولار لتغطية فترة السنتين الأخيرة وحدها، وذلك بسبب تخفيض نسب الخصم التي استخدمها الاكتواريون.
    79. Du fait de la croissance du département depuis le dernier exercice biennal (cf. par. 71 du précédent rapport), le recours aux services de traducteurs extérieurs s'est considérablement réduit. UN 79 - ونتيجة لنمو الإدارة منذ فترة السنتين الأخيرة (راجع الفقرة 71 من التقرير السابق)، تم التقليل من الاستعانة بالمترجمين الخارجيين إلى حد كبير.
    Un certain nombre d'observations ont découlé de l'examen des éléments fournis en réponse au questionnaire du BSCI, l'une d'elles étant que les évaluations faites au cours du dernier exercice biennal se sont avérées utiles à différents titres, même si elles n'étaient pas exhaustives ou si leurs résultats n'étaient pas systématiquement utilisés. UN 19 - وقد انبثقت بضع ملاحظات من استعراض التقارير الواردة استجابة لاستبيان مكتب خدمات الرقابة الداخلية. ومن بين هذه الملاحظات أن التقييمات التي أُنجزت في فترة السنتين الأخيرة كانت مفيدة من عدة أوجه، حتى بالرغم من أن تغطيتها لم تكن شاملة وبالرغم من أن نتائجها لم تُستخدم بانتظام.
    L'OIT, par exemple, signale que son bureau des publications, au cours du dernier exercice biennal, a entrepris de sélectionner des vidéos qui pourraient être commercialisées et vendues, en partant de l'idée que < < les vidéos représentent une ligne de produits dont la production, la commercialisation et la vente mériteraient d'être renforcées > > . UN ومن الأمثلة على ذلك أن منظمة العمل الدولية تفيد بأن مكتب منشوراتها قد بدأ في فترة السنتين الأخيرة في تحديد منتجات أشرطة الفيديو التي يمكن أن تسوّق وتُباع، معترفة بأن " أشرطة الفيديو تمثل منتجاً من المنتجات التي يمكن تعزيز إنتاجها وتسويقها وبيعها " .
    Le Comité a vérifié de quand dataient celles de ses recommandations qui n'avaient pas encore été intégralement appliquées et a noté que quatre recommandations (15 % des recommandations) ne l'avaient pas été depuis qu'elles avaient été formulées après l'examen de l'exercice biennal 2004-2005, alors que 85 % des recommandations partiellement appliquées avaient été faites après l'examen du dernier exercice biennal. UN وقام المجلس بتقييم مدى تقادم توصياته السابقة التي لم تنفذ بعد بالكامل، ولاحظ أن 4 توصيات (أي 15 في المائة من التوصيات) لم يكتمل تنفيذها بعد منذ صدورها في فترة السنتين 2004-2005، في حين أن نسبة 85 في المائة من التوصيات المنفذة جزئيا تعود إلى فترة السنتين الأخيرة.
    Au cours de la dernière période biennale, les divisions qui ont suivi de façon peu systématique et tardive les résultats de leurs programmes sont celles dont les exposés de résultats et les données relatives à l'exécution des produits ont été les moins convaincants. UN وقد حصلت الشُعَب التي رصدت أداء برامجها خلال فترة السنتين الأخيرة بصورة عشوائية ومتأخرة على بيانات نتائج وبيانات عن تنفيذ النواتج أقل اقناعاً.
    Ceux de l'exercice biennal passé sont résumés ciaprès. UN ويرد أدناه موجز للنتائج الإدارية في فترة السنتين الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد