Etant donné que les projets en question sont souvent longs à réaliser ou ne peuvent être exécutés qu'à la bonne saison, dans bien des cas on a eu du mal à terminer les projets de transformation et d'amélioration au cours de l'exercice pour lequel des crédits avaient été ouverts. | UN | علاوة على ذلك، ونظرا لطبيعة مشاريع التحسين الرأسمالي، التي يحتاج بعض منها الى مهلة تحضيرية طويلة أو تتضمن جداول زمنية في فصل الصيف، فقد ثبت في كثير من اﻷحيان أن من الصعب إنجاز مشاريع التعديل والتحسين الموافق عليها خلال فترة السنتين التي رصدت فيها الاعتمادات. |
Il mettait déjà en garde dans ce rapport contre le risque que cette décision autorisant l'utilisation de crédits au-delà de l'exercice pour lequel ils avaient été ouverts ne crée un précédent. | UN | كما أعربت اللجنة عن القلق حينذاك من أن هذا القرار بتمويل الأنشطة بعد انقضاء فترة السنتين التي تتصل بها الموارد سيوجد سابقة. |
Les revenus des placements sont comptabilisés en recettes de l'exercice biennal auquel ils se rapportent. | UN | تستحق إيرادات الفوائد بوصفها إيرادات في فترة السنتين التي تتعلق بها. |
Les engagements d'un exercice en cours se rapportant au Fonds général demeurent valides pendant une période de 12 mois suivant la fin de l'exercice biennal auquel elle se rapporte; | UN | وتبقى التزامات الفترة الحالية المتصلة بالصندوق العام سارية لمدة ١٢ شهرا عقب نهاية فترة السنتين التي تتعلق بها؛ |
Lignes directrices applicables aux rapports biennaux des pays développés parties; | UN | المبادئ التوجيهية لتقارير فترة السنتين التي تقدمها البلدان الأطراف المتقدمة؛ |
L'exercice financier est biennal et court sur deux années civiles consécutives. | UN | الفترة المالية هي فترة السنتين التي تكون من سنتين تقويميتين متتاليتين. |
Il apparaît dans le dossier que le conseil signalait que l'auteur avait perçu des indemnités couvrant ses deux années de chômage. 305/1988, van Alphen | UN | ويبدو من ملف المتابعة أن محامي صاحبة البلاغ أوضح في هذا الرد إلى أن صاحبة البلاغ قد حصلت على فوائد تشمل فترة السنتين التي لم تعمل فيها. |
Sept réunions préparatoires sous-régionales et régionales ont été tenues pendant les deux années qui ont précédé la Conférence internationale sur la population et le développement, permettant aux gouvernements de convenir du Plan d'action pour l'Amérique latine et les Caraïbes et à notre sous-région de présenter la Déclaration de Port of Spain sur la population et le développement. | UN | وتم عقد سبعة اجتماعات تحضيرية دون إقليمية وإقليمية خلال فترة السنتين التي سبقت انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مما سمح للحكومات بأن توافق على خطة العمل ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي وعلى أن تطرح منطقتنا الفرعية إعلان بورت أوف سبين للسكان والتنمية. |
Les articles sont comptabilisés au prix coûtant, et les montants correspondants sont inscrits aux dépenses de l'exercice au cours duquel les achats ont eu lieu. | UN | وتسجل البنود بسعر التكلفة وتدرج كنفقات في فترة السنتين التي اشتريت فيها. |
Ils restent valables 12 mois à compter de la fin de l'exercice biennal auxquels ils se rapportent; | UN | وتظل الالتزامات سارية لمدة 12 شهراً عقب انتهاء فترة السنتين التي تتعلق بها؛ |
Le Comité consultatif recommande la plus grande prudence, estimant que cette décision de financer des activités alors que l’exercice biennal pour lequel les crédits ont été ouverts est terminé créerait un précédent qu’il fallait éviter. | UN | وتحذر اللجنة الاستشارية من أن هذا القرار بتمويل أنشطة بعد انقضاء فترة السنتين التي تتصل بها الموارد سيوجد سابقة ينبغي تلافيها. |
Enfin, étant donné que les projets en question sont souvent longs à réaliser ou ne peuvent être exécutés qu'à la bonne saison, dans bien des cas on a eu du mal à terminer les projets de transformation et d'amélioration au cours de l'exercice pour lequel des crédits avaient été ouverts. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإنه نظرا لطبيعة مشاريع التحسينات الرأسمالية، التي يحتاج عدد منها إلى مهلات تحضيرية طويلة أو تتضمن جداول زمنية في فصل الصيف، كثيرا ما يثبت أن من الصعب إنجاز مشاريع التعديل والتحسين الموافق عليها وذلك خلال فترة السنتين التي رصدت فيها الاعتمادات. |
Enfin, étant donné que les projets en question sont souvent longs à réaliser ou ne peuvent être exécutés qu'à la bonne saison, dans bien des cas on a eu du mal à terminer les projets de transformation et d'amélioration au cours de l'exercice pour lequel des crédits avaient été ouverts. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإنه نظرا لطبيعة مشاريع التحسينات الرأسمالية، التي يحتاج عدد منها إلى مهلات تحضيرية طويلة أو تتضمن جداول زمنية في فصل الصيف، كثيرا ما يثبت أن من الصعب إنجاز مشاريع التعديل والتحسين الموافق عليها وذلك خلال فترة السنتين التي رصدت فيها الاعتمادات. |
Article 7.2 : Les crédits ouverts au budget biennal sont utilisables pendant la durée de l'exercice biennal auquel ils se rapportent. | UN | البند ٧-٢: تستخدم اعتمادات ميزانية فترة السنتين للوفاء بالالتزامات في فترة السنتين التي تتعلق بها. |
Les engagements afférents à l'exercice en cours imputables sur le budget ordinaire et sur des comptes spéciaux demeurent valables pendant 12 mois après la fin de l'exercice biennal auquel ils se rapportent. | UN | وتظل التزامات الفترة الحالية المتصلة بالميزانية العادية والحسابات الخاصة سارية المفعول لمدة 12 شهرا تلي نهاية فترة السنتين التي تتصل بها هذه الالتزامات. |
Les engagements de l'exercice considéré qui sont imputables sur le budget ordinaire et sur des comptes spéciaux demeurent valables pendant 12 mois après la fin de l'exercice biennal auquel ils se rapportent. | UN | وتظل التزامات الفترة الحالية المتصلة بالميزانية العادية والحسابات الخاصة سارية المفعول لمدة 12 شهرا بعد نهاية فترة السنتين التي تتصل بها. |
Le plan fournit le cadre des budgets-programmes biennaux ultérieurs. | UN | فهي بمثابة الإطار المرجعي لميزانيات البرامج في فترة السنتين التي تلي. |
Le plan fournit le cadre des budgets-programmes biennaux ultérieurs. | UN | فهي بمثابة الإطار المرجعي لميزانيات البرامج في فترة السنتين التي تلي. |
2. L'exercice financier est biennal et court sur deux années civiles consécutives. | UN | 2 - الفترة المالية هي فترة السنتين التي تكون من سنتين تقويميتين متتاليتين. |
2. L'exercice financier est biennal et court sur deux années civiles consécutives. | UN | 2 - الفترة المالية هي فترة السنتين التي تكون من سنتين تقويميتين متتاليتين. |
Il apparaît dans le dossier que le conseil signalait que l'auteur avait perçu des indemnités couvrant ses deux années de chômage. 305/1988, van Alphen, | UN | ويبدو من ملف المتابعة أن محامي صاحبة البلاغ أوضح في هذا الرد إلى أن صاحبة البلاغ قد حصلت على فوائد تشمل فترة السنتين التي لم تعمل فيها. |
Au cours des deux années qui ont suivi la publication de l'étude de l'ONU sur le désarmement et la non-prolifération, les faits nouveaux qui ont marqué la situation internationale, au regard en particulier de la guerre et des armes de destruction massive, sont devenus des moments < < enseignables > > dans les classes du monde entier. | UN | 67 - أثناء فترة السنتين التي مرت على نشر دراسة الأمم المتحدة بشأن نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، أصبحت التطورات الدولية، ولا سيما تلك المتصلة بالحروب وأسلحة الدمار الشامل، أمورا " يمكن تدريسها " في الفصول المدرسية بجميع أنحاء العالم. |
ii) Les dépenses engagées pour l'achat de biens durables sont imputées au budget de l'exercice au cours duquel ces biens ont été acquis et ne sont pas portées en immobilisations. | UN | ' 2` تُحمّل النفقات المتكبَدة عن الممتلكات غير المستهلكة على ميزانية فترة السنتين التي اقتنيت فيها هذه الممتلكات ولم تُرسمل. |
Ils restent valables 12 mois à compter de la fin de l'exercice biennal auxquels ils se rapportent; | UN | وتظل الالتزامات سارية لمدة 12 شهراً عقب انتهاء فترة السنتين التي تتعلق بها. |