Les dépenses réelles pour la première année de l'exercice biennal en cours étaient nettement inférieures au montant du budget approuvé. | UN | واﻹنفاق الفعلي في السنة اﻷولى من فترة السنتين الراهنة كان أقل بكثير من مستوى الميزانية المقترحة. |
Les effectifs financés au titre des contributions au Fonds pour la coopération technique resteront inchangés par rapport à l'exercice biennal en cours. | UN | وسيظل مستوى التوظيف المدعوم من مساهمات صندوق التعاون التقني على ما هو عليه في فترة السنتين الراهنة. |
29. Le Service de gestion des bâtiments n'a mis en route que lentement nombre de projets prévus pour l'exercice biennal en cours. | UN | ٢٩ - ومضى يقول إن دائرة إدارة المباني كانت بطيئة في بدء كثير من المشاريع اﻷخرى المخصصة في ميزانية فترة السنتين الراهنة. |
Il a fait observer que la Division de l'audit et des études de gestion n'avait subi aucune réduction d'effectifs au cours du présent exercice biennal et que ses besoins seraient examinés avec attention dans le cadre de l'élaboration de la stratégie budgétaire pour l'exercice 1998-1999. | UN | ولاحظ أيضا أنه لم يجر تخفيض عدد موظفي شعبة مراجعة الحسابات خلال فترة السنتين الراهنة وأن احتياجاتها ستدرس عن كثب في سياق وضع استراتيجية الميزانية للفترة ١٩٩٨ - ١٩٩٩. |
Le Département a reconnu la nécessité d'envisager son programme de travail dans une optique plus dynamique et a commencé de mettre au point un cadre général pour son programme d'assistance technique au cours de l'exercice biennal actuel. | UN | وقد قبلت الادارة بالحاجة الى اتباع نهج أكثر فعالية ازاء برنامج عملها وشرعت في استحداث إطار عام لبرنامجها للمساعدة التقنية خلال فترة السنتين الراهنة. |
Les dépenses accusent une diminution de 98,2 millions de dollars et les recettes (générales et produit d'activités) une diminution nette de 117 millions de dollars par rapport à l'exercice en cours. | UN | ومع مراعاة تقديرات اﻹيرادات العامة واﻷنشطة المدرة للدخل، يتحقق تخفيض صاف بمبلغ ١١٧ مليون دولار مقارنة بميزانية فترة السنتين الراهنة. |
C'est dans ce contexte que la somme de 56 millions de dollars a été restituée; elle dénotait simplement les ressources affectées aux missions spéciales durant la période biennale actuelle, mais pour lesquelles il n'y a pas d'autorisation des organes délibérants en ce qui concerne la période biennale 1998-1999. | UN | وقد تم الاستغناء عن مبلغ ٥٦ مليون دولار في هذا السياق؛ كان يعكس ببساطة اعتمادا لبعثات خاصة في فترة السنتين الراهنة ليس لها ولاية في فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
À sa soixantequatorzième session, le Comité a jugé préférable de reporter à une autre session de l'exercice biennal en cours la mise en œuvre de sa décision de prévoir une semaine de réunion supplémentaire. | UN | واستنسبت اللجنة في دورتها الرابعة والسبعين أن تؤجل تنفيذ قرار تخصيص أسبوع إضافي لعقد مزيد من الجلسات إلى دورة مقبلة خلال فترة السنتين الراهنة. |
Dans le tableau 2, les ressources nécessaires par objet de dépense pour l'exercice à venir sont comparées à celles de l'exercice biennal en cours. | UN | ويبين الجدول 2 الاحتياجات بحسب بنود الإنفاق خلال فترة السنتين 2006-2007 مقارنة باحتياجات فترة السنتين الراهنة. |
Il s'est déclaré préoccupé par les difficultés auxquelles se heurtait le Service en raison de la crise financière et budgétaire que traversait le système des Nations Unies et a prié tous les organismes donateurs de faire le nécessaire pour que les crédits affectés au Service ne soient pas réduits pendant l'exercice biennal en cours. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجهها الدائرة نتيجة اﻷزمة المالية في منظومة اﻷمم المتحدة، وحثت جميع المنظمات الممولة على بذل كل ما في وسعها للمحافظة على مستوى تمويل الدائرة في فترة السنتين الراهنة. |
Le programme de travail et budget approuvés pour 2008-2009 correspondent aux priorités et stratégies du PNUE durant l'exercice biennal en cours et visent à répondre aux besoins des Etats membres. | UN | 10 - يعكس برنامج العمل والميزانية المعتمدان للفترة 2008 - 2009 أولويات واستراتيجيات اليونيب خلال فترة السنتين الراهنة استجابة لحاجات الدول الأعضاء. |
Les résultats positifs obtenus du point de vue des produits pendant l'exercice biennal 2008-2009 ont continué de se manifester pendant le premier trimestre de l'exercice biennal en cours. | UN | وقد استمرت النتائج الإيجابية التي تحققت في أداء الناتج في فترة السنتين 2008-2009 حتى النصف الأول من فترة السنتين الراهنة. |
48. Dans le budget de l'exercice biennal en cours, l'allocation transitoire pour les activités en rapport avec le Protocole de Kyoto était destinée à couvrir les frais liés à la mise en route des activités dès l'entrée en vigueur du Protocole. | UN | 48- لقد كان الهدف من إدراج المخصص المؤقت لبروتوكول كيوتو في ميزانية فترة السنتين الراهنة هو تغطية تكاليف البدء بعد دخول البروتوكول حيز النفاذ مباشرة. |
27. La comparaison des besoins de ressources estimés pour l'exercice biennal en cours et pour l'exercice biennal 2006-2007 a été effectuée sur la base des niveaux des coûts en 2004-2005, comme il est expliqué ci après. | UN | 27- تستند المقارنة بين فترة السنتين الراهنة والاحتياجات المقدرة لفترة السنتين 2006-2007 إلى مستويات التكاليف في الفترة 2004-2005، كما هو موضّح أدناه. |
Commentaire de l'Administration. Il est prévu que le Contrôleur revoie les instructions techniques de gestion de la trésorerie de l'UNRWA durant l'exercice biennal en cours. | UN | 430- تعليقات الإدارة - سيقوم المراقب المالي بتنقيح التعليمات التقنية لخزانة الأونروا وفقا للتوصية أثناء فترة السنتين الراهنة. |
23. La comparaison entre l'exercice biennal en cours et les prévisions de dépenses pour l'exercice biennal 2004-2005 a été établie sur la base des coûts en 2002-2003, comme expliqué ci-après. | UN | 23- تستند المقارنة بين فترة السنتين الراهنة والاحتياجات المقدرة لفترة السنتين 2004-2005 إلى مستويات التكاليف في الفترة 2002-2003، كما هو موضح أدناه. |
Il a fait observer que la Division de l'audit et des études de gestion n'avait subi aucune réduction d'effectifs au cours du présent exercice biennal et que ses besoins seraient examinés avec attention dans le cadre de l'élaboration de la stratégie budgétaire pour l'exercice 1998-1999. | UN | ولاحظ أيضا أنه لم يجر تخفيض عدد موظفي شعبة مراجعة الحسابات خلال فترة السنتين الراهنة وأن احتياجاتها ستدرس عن كثب في سياق وضع استراتيجية الميزانية للفترة ١٩٩٨ - ١٩٩٩. |
Au cours du présent exercice biennal (2004-2005), le Bureau de l'évaluation compte mettre en place une série de dispositifs administratifs à long terme permettant de présélectionner des individus et des sociétés appelés à faire du travail d'évaluation dans des domaines hautement prioritaires pour l'UNICEF. | UN | وخلال فترة السنتين الراهنة (2004-2005)، يعتزم مكتب التقييم تطوير سلسلة من الترتيبات الإدارية الطويلة الأجل للأفراد المؤهلين وللشركات من أجل القيام بعمل التقييم في مجالات ذات أولوية بالنسبة لليونيسيف. |
Parmi les propositions faites dans l'étude figurait la constitution, dans l'exercice biennal actuel, d'une réserve de 900 000 dollars pour assurer le financement initial des évacuations sanitaires ou de sécurité. | UN | وشملت الاقتراحات إنشاء احتياطي بمبلغ ٠٠٠ ٩٠٠ دولار في فترة السنتين الراهنة من أجل التمويل اﻷولي لاحتياطي تكاليف اﻹجلاء الطبي واﻷمني. |
Il convient également de signaler que 14 postes temporaires établis en 2001 ont été confirmés pour l'exercice biennal actuel (3 postes de traducteur de la classe P-4, 9 postes de traducteur de la classe P-3 et 2 postes de la catégorie des services généraux). | UN | كما يجدر بالملاحظة أن 14 وظيفة مؤقتة قد أُحدِثت في عام 2001 وتم إقرارها في فترة السنتين الراهنة (ثلاث وظائف مترجمين تحريريين برتبة ف-4، وتسع وظائف مترجمين تحريريين برتبة ف-3، ووظيفتان من فئة الخدمات العامة). |
c) Demander au Directeur exécutif du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets de continuer à examiner minutieusement les paramètres du modèle financier du Bureau et de lui rendre compte des tendances à sa deuxième session ordinaire de 2001 dans le cadre du rapport sur les prévisions de dépenses pour l'exercice biennal actuel et les exercices futurs; | UN | (ج) يطلب من المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أن يبقي ضوابط النموذج المالي للمكتب قيد الاستعراض الدقيق، وأن يقدم تقريرا عن الاتجاهات القائمة في الدورة العادية الثانية لعام 2001 باعتباره جزءا من التقرير المتعلق بتقديرات الميزانية في فترة السنتين الراهنة وما يليها من فترات؛ |
Le Bureau de liaison en Belgique a été fermé à la fin 2001, mais, certaines dépenses résiduelles devant être imputées au budget de l'exercice en cours, on a prévu un accroissement en volume de 22 000 dollars. | UN | وقد أُغلق مكتب الاتصال في بلجيكا في نهاية عام 2001. ولزم أن تستوعب في فترة السنتين الراهنة بعض التكاليف المتبقية المتعلقة بالإغلاق، وأدّى ذلك إلى زيادة في الحجم مقدارها 000 22 دولار. |
100. L'ONUST et l'UNMOGIP ont fait l'objet d'un examen deux ou trois ans plus tôt, lequel a abouti à une rationalisation substantielle et à des réductions de postes pour la période biennale actuelle. | UN | ١٠٠ - وفيما يخص هيئة اﻷمــم المتحـدة لمراقبـة الهدنة في فلسطين وفريق مراقبي اﻷمـم المتحــدة العسكريين في الهند وباكستان، فقال إنه جرى استعراض قبل نحو سنتين أو ثـلاث سنوات أسفر عن ترشيد هـــام وتخفيضات فـــي الوظائف في فترة السنتين الراهنة. |