ويكيبيديا

    "فترة السنتين الماضية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dernier exercice biennal
        
    • l'exercice précédent
        
    • deux dernières années
        
    • cours de l'exercice biennal précédent
        
    • la période biennale précédente
        
    • cours des deux années passées
        
    • de l'exercice biennal écoulé
        
    • de la dernière période biennale
        
    • cours du précédent exercice biennal
        
    Au cours du dernier exercice biennal, l'OIT a poursuivi ses activités de coopération technique visant à améliorer la situation des travailleuses dans un certain nombre de régions. UN وخلال فترة السنتين الماضية واصلت منظمة العمل الدولية أنشطة تعاونها التقني لتحسين حالة العاملات في عدد من المناطق.
    Au cours du dernier exercice biennal, les travaux ont été axés sur les défis auxquels doit répondre l'ONUDI à l'occasion de la mise en place du nouveau système comptable. UN وتركز العمل خلال فترة السنتين الماضية على التحديات التي تواجهها اليونيدو عند إدخال نظام المحاسبة الجديد.
    Mes collaborateurs ont relevé une grave disparition de l'esprit de corps au cours du dernier exercice biennal. UN وقد لاحظ موظفو مكتبي فقداناً حاداً لروح التضامن خلال فترة السنتين الماضية.
    Économies sur engagements de l'exercice précédent UN الوفورات مـن التزامات فترة السنتين الماضية
    Ce projet qui s'est poursuivi au cours de ces deux dernières années implique 14 partenaires européens et 7 partenaires régionaux. UN وقد تواصل هذا المشروع في فترة السنتين الماضية وهو يضم 14 شريكاً أوروبياً وسبعة شركاء إقليميين.
    Entre-temps, l'Organisation poursuivra la mise en œuvre du Programme des jeunes administrateurs lancé au cours de l'exercice biennal précédent. UN وفي غضون ذلك، ستواصل المنظمة تنفيذ برنامج الموظفين الفنيين الشباب الذي استُحدث في فترة السنتين الماضية.
    Un changement important observé au cours du dernier exercice biennal a été l'augmentation régulière des contributions d'organismes régionaux à des projets particuliers qui ont des retombées sur l'économie de leur pays. UN ومن بين التغيرات الهامة التي لوحظت أثناء فترة السنتين الماضية ازدياد ما تقدمه الوكالات المحلية بصفة منتظمة من مساهمات إلى مشاريع محددة تؤثر في اقتصاداتها.
    Le nombre des demandes d'appels urgents a considérablement augmenté (20 %) durant le dernier exercice biennal en raison du recours accru à la technologie de l'information; 800 appels urgents ont été envoyés au nom de personnes qui auraient été victimes de violations des droits de l'homme. UN وازداد بشدة خلال فترة السنتين الماضية عدد طلبات إصدار النداءات العاجلة نتيجة للتوسع في استخدام تكنولوجيا المعلومات. فقد بلغت نسبة الزيادة في عدد النداءات العاجلة 20 في المائة.
    Au cours du dernier exercice biennal, le CCI a fait des recherches approfondies concernant la gestion axée sur les résultats. UN 17 - أجرى مركز التجارة الدولية بحثا واسع النطاق عن موضوع الإدارة القائمة على أساس النتائج خلال فترة السنتين الماضية.
    Le nombre des recommandations faites par le Comité est passé de 651 à 507 au cours du dernier exercice biennal, soit une diminution de 22 % par rapport à l'exercice précédent. UN انخفض عدد التوصيات التي وجهها المجلس من 651 توصية إلى 507، أي بنسبة 22 في المائة بالمقارنة بعددها في فترة السنتين الماضية.
    Cette option aurait permis de diminuer le recours à des aides temporaires pour les réunions, dont le coût s'est élevé à 30 millions de dollars pour le dernier exercice biennal. UN فهذا ما كان من شأنه أن يحد من الاستعانة بالمساعدة المؤقتة لخدمة الاجتماعات، وهو ما بلغت تكلفته 30 مليون دولار في فترة السنتين الماضية.
    La formation intensive, les conseils et l'appui fournis par la Division aux administrateurs du Secrétariat au cours du dernier exercice biennal ont permis à ces derniers de rendre compte de manière plus globale et plus rapide des résultats des programmes. UN وقد أدى التدريب المكثف والتوجيه والدعم المقدم من جانب الشعبة إلى مديري الأمانة العامة خلال فترة السنتين الماضية إلى تقديم تقارير أداء للبرامج أكثر شمولا وأحسن توقيتا.
    Économies sur engagements de l'exercice précédent UN الوفورات مـن التزامات فترة السنتين الماضية
    Cela représente un progrès par rapport à l'exercice précédent. UN وهذا يمثل تحسنا عن فترة السنتين الماضية.
    Les prévisions budgétaires comprennent les dépenses prévues au titre de remboursements effectués par le PNUD pour un montant de 1,1 million de dollars, résultant d'augmentations de dépenses d'environ 800 000 dollars par rapport à l'exercice précédent. UN وتشمل الميزانية تقديرات تتصل برد مبالغ إلى البرنامج الإنمائي في الميدان تبلغ 1.1 مليون دولار، وهي ناتجة عن زيادة في التكاليف تبلغ تقريبا 000 800 دولار بالمقارنة مع فترة السنتين الماضية.
    Aucune contribution ni aucune dépense n'avait été enregistrée sur ces comptes au cours des deux dernières années. UN ولم يجر الإبلاغ عن أي مساهمات أو نفقات في ترتيبات التمويل الكامل هذه في أثناء فترة السنتين الماضية.
    Au cours des deux dernières années, la CEPALC et l'OEA ont considérablement intensifié leur collaboration dans le cadre de l'intégration de l'hémisphère. UN 26 - وقد زادت اللجنة والمنظمة تعاونهما بشكل ملحوظ في مجال التكامل على نطاق نصف الكرة خلال فترة السنتين الماضية.
    Les applications informatiques installées au cours de l'exercice biennal précédent seront renforcées et étendues, et les opérations de normalisation et de contrôle de la compatibilité des applications avec le Siège et d'autres lieux d'affectation se poursuivront. UN وسيتم تعزيز تطبيقات تكنولوجيا المعلومات التي أخذ بها خلال فترة السنتين الماضية وزيادة استخدامها. وسيتواصل العمل على توحيد ومواءمة التطبيقات مع المقر وبقية مراكز العمل.
    Des projets opérationnels sont également prévus dans la Fédération de Russie, en Indonésie, au Kazakhstan et dans plusieurs pays où des missions consultatives ont été lancées au cours de l'exercice biennal précédent. UN ومن البلدان اﻷخرى المقرر الاضطلاع فيها بمشاريع ميدانية، الاتحاد الروسي واندونيسيا وكازاخستان وعدة بلدان أوفدت إليها بعثات استشارية خلال فترة السنتين الماضية.
    Il faut maintenir ou accroître le montant des crédits approuvé durant la période biennale précédente pour les activités de désarmement de l'Organisation. UN وينبغي اﻹبقاء على الموارد المتفق عليها ﻷنشطة المنظمة في مجال نزع السلاح في فترة السنتين الماضية كما هي بنفس المستوى أو تزاد في الفترة الحالية.
    On remarquera la qualité des programmes offerts au cours des deux années passées, amélioration qui explique sans doute l'augmentation du nombre de demandes dont il vient d'être question. UN وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة الى النوعية الرفيعة التي تميزت بها البرامج المقدمة في فترة السنتين الماضية مما أدى إلى ما أشار إليه من زيادة كبيرة في الطلب.
    La situation financière de l'Institut reste pourtant très précaire: les fonds à usage général, mis à disposition presque exclusivement par le pays hôte, ont en effet beaucoup diminué au cours de l'exercice biennal écoulé. UN ولا تزال حالة تمويل المعهد حرجة جداً: فالتمويل العام الغرض، الذي لا يكاد يقدمه سوى البلد المضيف، هبط هبوطاً شديداً في فترة السنتين الماضية.
    101. Au paragraphe 1(d) de la Déclaration de Nairobi sur le rôle et le mandat du PNUE et dans les décisions 19/12 du 7 février 1997 et 20/7 de février 1999 il a été demandé d'examiner l'utilisation faite par le PNUE du Fonds pour l'environnement mondial au cours de la dernière période biennale. UN تدعو الفقرة 1 (د) من إعلان نيروبي بشأن دور وولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمقرر 19/12 المؤرخ في 7 شباط/فبراير 1997 والمقرر 20/7 المؤرخ في شباط/فبراير 1999، برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى استعراض استخدامه لمرفق البيئة العالمية في فترة السنتين الماضية.
    C'est la raison pour laquelle l'UNOPS a considérablement investi dans la fonction < < sécurité > > au cours du précédent exercice biennal. UN ونتيجة لذلك، وظّف المكتب استثمارات لا يستهان بها في وظيفة الأمن في فترة السنتين الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد