Toutefois, de nombreux commerces restent ouverts pendant l'heure du déjeuner dans le centre-ville. | UN | ورغم ذلك فإن العديد من المحلات في وسط المدينة يبقى مفتوحا أيضا في فترة الغداء. |
Elles ont également la possibilité de communiquer des renseignements supplémentaires au Comité dans le cadre de séances privées tenues à l'heure du déjeuner. | UN | وتتاح فرص أخرى للمنظمات كي تقدم معلومات إلى اللجنة أثناء الإحاطات الخاصة أثناء فترة الغداء. |
Le 6 avril 1989, à l'heure du déjeuner, la police a effectué une descente à son domicile et l'a arrêté ainsi que A. M., P. W. et une quatrième connaissance, un ancien collègue qui était venu lui rendre visite. | UN | وفي فترة الغداء في ٦ نيسان/أبريل ١٩٨٩، داهمت الشرطة منزله، وألقت القبض عليه وعلى أ. م. و ب. و. |
Il nous faut Jason dessus. - C'est Diane. - Tu es en pause déjeuner. | Open Subtitles | نريد مساعدة من جايسون انها دايان لكنك في فترة الغداء اهلا ديان ؟ |
Après ça, on a passé le reste de la pause déjeuner à jouer à cache-cache dans l'entrepôt. | Open Subtitles | بعد ذلك، قضينا ما تبقى من فترة الغداء في لعب الغميضة بالمستودع |
Difficile de refuser une pipe dans la cabane, mais je ne pourrai pas être là pour midi. | Open Subtitles | من الصعب رفض المداعبة في ذلك المخبأ ولكن لا اعتقد أنّني سأكون متواجداً فترة الغداء |
En 2012, un nouveau programme d'ergonomie rationalisée a été mis au point à l'intention de tous les fonctionnaires, programme qui prévoyait notamment l'élaboration d'un ensemble de mesures d'auto-évaluation normalisée et des exposés consacrés à l'ergonomie et présentés à l'heure du déjeuner ont suscité l'intérêt de 165 fonctionnaires qui y ont participé. | UN | وفي عام 2012، أُعدّ برنامج جديد مبسّط لتقييم هندسة بيئة العمل لجميع الموظفين، وشمل إعداد مجموعة معيارية للتقييم الذاتي، ونُظمت محاضرات في فترة الغداء للتعريف بهندسة بيئة العمل شارك فيها 165 موظفا. |
Les communautés autochtones pourraient ainsi faire part de leurs préoccupations lors des réunions avec les ONG, organiser des réunions parallèles et assister aux séances d'information tenues à l'heure du déjeuner. | UN | ويمكنها أثناء حضورها الإفصاح عن شواغلها في جلسات الاستماع للمنظمات غير الحكومية وتنظيم أنشطة جانبية وحضور جلسات الإحاطة الإعلامية في فترة الغداء. |
Le Comité estime que cette nouvelle pratique, qui remplace les réunions d'information à l'heure du déjeuner qui se tenaient sans interprétation, est plus utile étant donné que tous les membres peuvent suivre la discussion. | UN | وترى اللجنة أن هذه الممارسة الجديدة، التي حلت محل جلسات الإحاطة غير الرسمية التي كانت تعقد في فترة الغداء بدون ترجمة شفوية، هي ممارسة أجدى لأنها تتيح لجميع الأعضاء المشاركة في النقاش. |
Le Comité estime que cette nouvelle pratique, qui remplace les réunions d'information à l'heure du déjeuner qui se tenaient sans interprétation, est plus utile étant donné que tous les membres peuvent suivre la discussion. | UN | وترى اللجنة أن هذه الممارسة الجديدة، التي حلت محل جلسات الإحاطة غير الرسمية التي كانت تعقد في فترة الغداء بدون ترجمة شفوية، هي ممارسة أجدى لأنها تتيح لجميع الأعضاء المشاركة في النقاش. |
Le Comité estime que cette nouvelle pratique, qui remplace les réunions d'information tenues à l'heure du déjeuner, qui se tenaient sans interprétation, est plus utile dans la mesure où tous les membres peuvent suivre la discussion. | UN | وترى اللجنة أن هذه الممارسة الجديدة التي حلت محل جلسات الإحاطة التي كانت تعقد في فترة الغداء بدون ترجمة شفوية، هي ممارسة أكثر نفعاً لأنها تتيح لجميع الأعضاء متابعة المناقشة. |
Le Comité estime que cette nouvelle pratique, qui remplace les réunions d'information tenues à l'heure du déjeuner, qui se tenaient sans interprétation, est plus utile dans la mesure où tous les membres peuvent suivre la discussion. | UN | وترى اللجنة أن هذه الممارسة الجديدة التي حلت محل جلسات الإحاطة التي كانت تعقد في فترة الغداء بدون ترجمة شفوية، هي ممارسة أكثر نفعاً لأنها تتيح لجميع الأعضاء متابعة المناقشة. |
Il a décidé également qu'il accueillerait favorablement les activités ou réunions d'information que celles-ci souhaiteraient organiser à l'heure du déjeuner. | UN | واتفقت أيضاً على أنها ستسهل عقد أنشطة جانبية في فترة الغداء أو جلسات إعلامية قد ترغب هذه المنظمات في إقامتها أثناء الدورات. |
La consultation est gratuite pendant l'heure du déjeuner. | Open Subtitles | مرحباً أعطي استشارات مجانية خلال فترة الغداء . |
Alors qu'à Vienne 93 pour cent des jardins d'enfants sont ouverts toute la journée, 4,9 pour cent seulement des jardins d'enfants du Tyrol et 5,5 pour cent de ceux du Vorarlberg accueillent les enfants à temps complet sans interruption à l'heure du déjeuner. | UN | وبينما تظل ٩٣ في المائة من رياض اﻷطفـال في فيينـا مفتوحة طوال اليوم فإن ٤,٩ في المائة فقط من رياض اﻷطفال في مقاطعة التيرول و ٥,٥ في المائة في مقاطعة فورالبرج تقدم الرعاية طوال اليوم دون أن تغلق أبوابها في فترة الغداء. |
Pourquoi diable dois-je passer ma pause déjeuner au lancement du livre du grand gouverneur Chung? | Open Subtitles | لماذا اقضي فترة الغداء لحضور انطلاق كتاب الكاتب العظيم تشانج |
Par conséquent, toutes les négociations devraient être achevées avant la pause—déjeuner du 10 décembre. | UN | وتبعاً لذلك، ينبغي الانتهاء من جميع المفاوضات بحلول فترة الغداء يوم ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر. |
Par conséquent, toutes les négociations devraient être achevées avant la pause—déjeuner du 9 octobre. | UN | وتبعاً لذلك، ينبغي الانتهاء من جميع المفاوضات بحلول فترة الغداء يوم ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Il bouquinait au repas de midi, mais quand le sifflet annonçait la fin de la journée, il était le premier à entamer ces bocaux. | Open Subtitles | كان يذهب لقراءة الكتب في فترة الغداء, وعندما يسمع صوت الصافرة كان أول الحاضرين |
Le service de midi est presque fini et tu es fermée jusqu'au dîner? | Open Subtitles | إذاً، فترة الغداء تنتهي، وأنتِ لا تزالين تعملين حتى العشاء، صحيح؟ |
Quelque uns, mais elle aime étudier pendant le déjeuner. | Open Subtitles | القليل، ولكنها تحب أن تذاكر خلال فترة الغداء |