ويكيبيديا

    "فترة النزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • période de conflit
        
    • la durée du conflit
        
    • la période du conflit
        
    • pendant le conflit
        
    • moment du conflit
        
    • l'époque du conflit
        
    • conflit armé
        
    • long du conflit
        
    • temps de guerre
        
    • durant le conflit
        
    Néanmoins, la contribution des femmes a été importante non seulement en temps normal mais aussi pendant la période de conflit. UN ومع ذلك، تظل مساهمة المرأة هامة ليس فقط في الفترة العادية ولكن في فترة النزاع أيضاً.
    La contribution des femmes a été importante, non seulement en temps normal, mais aussi au cours de la période de conflit. UN وكانت مساهمة المرأة هامة ليس فقط في الفترة العادية بل وكذلك أثناء فترة النزاع.
    Ils étaient donc en vigueur pendant toute la durée du conflit sur lequel porte le mandat de la Commission. UN ولذلك كانا نافذين طوال فترة النزاع فيما يتعلق بولاية اللجنة.
    La plupart de ces bandes sont des enregistrements d'émissions diffusées sur tout le territoire de l'ex-Yougoslavie pendant la durée du conflit. UN ويتألف معظم هذه اﻷشرطة من مواد سبق أن بثت في جميع أرجاء إقليم يوغوسلافيا السابقة خلال فترة النزاع.
    Vu que ces recommandations ne mentionnent ni l'une ni l'autre de date limite, il semblerait qu'elles s'appliquent aux atteintes remontant à la période du conflit. UN وبما أن كلا التوصيتين لم تذكرا أي حد زمني، فإنه يبدو أنهما تنطبقان على الانتهاكات التي يعود تاريخها إلى فترة النزاع.
    De même, l'armée népalaise avait puni six de ses membres dans le cadre de violations intervenues pendant le conflit. UN وبالمثل، أنزل الجيش النيبالي عقوبات بحق 6 من أفراده تورطوا في ممارسة التعذيب إبان فترة النزاع.
    Il serait donc nécessaire d'envisager une série de normes humanitaires minimales, applicables en période de conflit armé, dans toutes les situations à tous les enfants sans discrimination, de manière à combler quelque lacune que ce soit. UN لذا فثمة حاجة إلى النظر في مجموعة من المعايير اﻹنسانية الدنيا التي يمكن تطبيقها في جميع الحالات على جميع اﻷطفال، دون تمييز في فترة النزاع المسلح، مما يسد أية ثغرات قد توجد.
    Les résultats obtenus et l’expérience accumulée ces dernières années par le Liban, après une longue période de conflit, constituent des éléments très positifs qui méritent l’attention, et un appui renouvelé et accru, de la communauté internationale. UN وقد توج خروج لبنان من فترة النزاع السابقة واﻹنجازات والتجارب التي تجمعت في السنوات اﻷخيرة نجاح كبير يستحق التقدير وزيادة الدعم من قبل المجتمع الدولي.
    La période de conflit prolongée a eu un effet dévastateur sur les enfants libériens, dont beaucoup n’ont jamais connu autre chose. UN ٥٠ - وترتبت على فترة النزاع المطولة آثار مدمرة على أطفال ليبريا، الذين لم يعرف العديد منهم أية طريقة حياة أخرى.
    Ils savaient bien que les photographies avaient été prises en période de conflit armé en Syrie. Les experts ont par conséquent pris en considération le fait que les blessures apparentes pouvaient résulter d'une action militaire légitime. UN وتأكدت صحة الإفادة المتعلقة بكون الصور قد التُقطت خلال فترة النزاع المسلح في سورية، ومن ثمة، فقد كان الخبيران حريصين على تبين ما إذا كانت الجروح الظاهرة قد ترتبت على عمل عسكري مشروع.
    58. Les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme ont joué un rôle clef dans la dénonciation publique des violations des droits de l'homme commises pendant la période de conflit armé. UN ٥٨ - وقد قامت المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان بدور رئيسي في الفضح العلني لانتهاكات حقوق الانسان في أثناء فترة النزاع المسلح.
    Il devrait être doté du mandat le plus large possible visant toute la durée du conflit et l'ensemble du territoire. UN وينبغي أن تتمتع بولاية واسعة إلى أقصى حد ممكن تغطي فترة النزاع كلها وإقليم الدولة بأكمله.
    En d'autres termes, dans de telles situations il y aurait un différend qui demeurerait sans règlement, au moins pendant le reste de la durée du conflit. UN وبعبارة أخرى، ستكون ثمة في تلك الحالات منازعة ستظل دون حل، على الأقل طيلة بقية فترة النزاع.
    Dans certaines situations, l'application du traité ou de certaines de ses dispositions peut être suspendue pendant la durée du conflit armé. UN وهناك أيضا حالات يمكن أن يُعلَّق فيها نفاذ المعاهدة أو بعض أحكامها طيلة فترة النزاع المسلح.
    35. Magasins, maisons, bureaux et entrepôts ont été pillés pendant toute la durée du conflit. UN ٥٣ - وطوال فترة النزاع بكاملها وقعت أعمال نهب واسعة النطاق للمتاجر والمساكن والمكاتب والمستودعات.
    Fréquemment, les systèmes officiels et les structures locales apparus au cours de la période du conflit armé se retrouvent dans un même État. UN وكثيراً ما توجد داخل ولاية ما النظم الرسمية وهياكل محلية نشأت خلال فترة النزاع المسلح.
    À cet égard, le Comité reconnaît que répondre aux besoins et aux attentes de ceux qui sont restés dans le pays ou se sont enfuis pendant la période du conflit armé est une tâche difficile. UN وفي هذا الصدد، تدرك اللجنة المهمة الصعبة المتمثلة في تلبية حاجات وتوقعات السكان الذين بقوا في البلد أو هربوا منه في فترة النزاع المسلح.
    A cet égard, le Comité reconnaît que répondre aux besoins et aux attentes de ceux qui sont restés dans le pays ou se sont enfuis pendant la période du conflit armé est une tâche difficile. UN وفي هذا الصدد، تدرك اللجنة المهمة الصعبة المتمثلة في تلبية حاجات وتوقعات السكان الذين بقوا في البلد أو هربوا منه في فترة النزاع المسلح.
    L'État partie n'a accompli aucun progrès notable en ce qui concerne l'impunité des violations des droits de l'homme commises pendant le conflit. UN ولم تحرز نيبال تقدماً كبيراً في التصدي للإفلات من العقاب على انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان في فترة النزاع.
    1213. S'agissant des opérations militaires, la conception israélienne des objectifs à poursuivre en cas de future guerre avec le Hamas semble avoir pris corps au moins dès 2006, au moment du conflit dans le sud du Liban. UN 1213- يبدو أن المفهوم الإسرائيلي لما هو ضروري في حرب مقبلة مع حماس قد طُوِّر اعتبارا من فترة النزاع في جنوب لبنان في عام 2006 على أقل تقدير.
    L'État partie devrait également faire en sorte que les responsabilités soient établies en ce qui concerne la pratique consistant à ne pas faire rapport sur les opérations à l'époque du conflit. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحدد أية مسؤوليات قانونية عن ممارسة الامتناع عن الإبلاغ أثناء فترة النزاع.
    . Tout au long du conflit salvadorien, rares ont été les cas où elles n'étaient pas applicables. UN وطوال فترة النزاع في السلفادور، نادرا ما كانت هذه القواعد ينفي بعضها بعضا.
    la moitié des recettes intérieures du GFT et presque autant que ce que le Gouvernement dépense pour la sécurité en temps de guerre. UN الانتقالية المحلي وما تنفقه الحكومة تقريبا على الأمن في فترة النزاع.
    À Gaza, plus de 23 475 mères allaitantes ont bénéficié de conseils sur l'allaitement au sein, dont 6 202 durant le conflit. UN واستفادت أكثر من 475 23 من الأمهات المرضعات في غزة من المشورة بشأن الرضاعة الطبيعية، منهن 202 6 من النساء خلال فترة النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد