Une croissance régulière du nombre de mesures d'incitation économiques et politiques déclarées est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la Stratégie. | UN | تسجيل زيادة مطردة في عدد الحوافز الاقتصادية والسياساتية المبلغ عنها في التقارير على مدى فترة تنفيذ الاستراتيجية. |
Une croissance régulière du nombre de mesures d'incitations économiques et politiques déclarées est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la stratégie. | UN | تم تسجيل زيادة ثابتة في عدد الحوافز السياسية والاقتصادية طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية. |
Un logement de remplacement est toujours mis à la disposition des résidents pendant la durée du programme. | UN | ويكون أمام المقيمين في جميع الأحوال مسكن بديل أثناء فترة تنفيذ المشروع. |
Le recours à des consultants pour l'exercice de fonctions non stratégiques pourra cependant être envisagé pendant toute la durée du projet. | UN | على أنه سيجري النظر في استخدام خبراء خارجيين طوال فترة تنفيذ المشروع بالنسبة للمهام غير الاستراتيجية. |
En ce qui concerne les coûts à long terme du déclassement, le financement des dépenses futures par constitution de provisions réparties sur la durée des opérations est également jugé acceptable. | UN | وبالنسبة لتكاليف وقف التشغيل على المدى الطويل، يعتبر مقبولا كذلك تكبد النفقات المتوقعة مستقبلا طوال فترة تنفيذ العمليات ذات الصلة. |
Or il ne semble pas que cette réduction soit suffisamment prudente si l'on considère l'ensemble de la période d'exécution du projet. | UN | بيد أن هذا التخفيض لا يبدو متحفظا بدرجة كافية إذا وضعت في الاعتبار فترة تنفيذ المشروع بأكملها. |
Le Comité souligne une fois de plus qu'il importe que l'appui voulu soit fourni pendant toute la durée de l'exécution du plan-cadre afin d'éviter toute interruption du service. | UN | لذلك تؤكد اللجنة الاستشارية مرة أخرى على أهمية ضمان تقديم الدعم المناسب طوال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر لكفالة عدم انقطاع الخدمات. |
12. L'Iraq a déclaré l'ensemble des 3 859 tonnes d'agents GC qu'il a produites pendant la période de mise en oeuvre de son programme de guerre chimique. | UN | ١٢ - أعلن العراق عن إنتاج ما مجموعه ٨٥٩ ٣ طنا من عوامل الحرب الكيميائية طوال فترة تنفيذ برنامجه للحرب الكيميائية. |
On enregistrera une croissance régulière du nombre d'incitations économiques et politiques déclarées durant la période de mise en œuvre de la Stratégie. | UN | تسجيل زيادة مطردة في عدد الحوافز الاقتصادية والسياساتية طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية. |
Une croissance régulière du nombre de mesures d'incitation économiques et politiques déclarées est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la Stratégie. | UN | تسجيل نمو مطرد في عدد الحوافز الاقتصادية والسياساتية المبلَّغ عنها في التقارير طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية. |
Les Émirats arabes unis soutiennent la proposition selon laquelle tous les droits de douane peu élevés doivent être éliminés au début de la période de mise en œuvre de l'élimination des droits de douane. | UN | وتدعم الإمارات العربية المتحدة الاقتراح المتعلق بإزالة جميع التعريفات المنخفضة في بداية فترة تنفيذ إزالة التعريفات. |
On avait pensé que les États Membres récupéreraient la majorité de ces œuvres pendant la durée du plan-cadre d'équipement. | UN | وكان من المفترض أن الدول الأعضاء ستسترجع غالبية التحف الفنية خلال فترة تنفيذ المخطط العام. |
Les spécialistes sont parfois considérés comme membres à part entière de l’équipe tout au long de la durée du projet, le but étant d’assurer la mise en application, la supervision et le suivi du programme qui traite des questions concernant les femmes. | UN | وتضم اﻷفرقة أحيانا اختصاصيين بشأن نوع الجنس كأعضاء كاملي العضوية طوال فترة تنفيذ المشروع غير أن المتبع هو ضمان أن تهتم جهود التنفيذ، واﻹشراف، والرصد بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس. |
L'équipe restera en place pendant la durée du projet. | UN | 44 - وسيستمر الفريق في عمله طيلة فترة تنفيذ المشروع. |
Le Comité consultatif souligne à nouveau qu'il importe que tout soit fait pour que des services de conférence de qualité puissent être fournis sans interruption pendant la durée des travaux liés à l'exécution du plan-cadre d'équipement. | UN | وتعيد اللجنة الاستشارية التأكيد على ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان توفير خدمات جيدة بالكامل ودون انقطاع طوال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
La période d'exécution de la peine sera mise à profit pour procéder aux traitements adaptés à la personnalité du condamné. | UN | وتُستغَل فترة تنفيذ العقوبة لمعالجة المحكوم عليهم بأسلوب يتناسب وشخصيتهم. |
Le Comité consultatif est conscient du fait que la détermination des avantages est un processus en cours et que l'évaluation des gains quantitatifs et les conditions de leur concrétisation dépendront de facteurs tels que ceux énoncés au paragraphe 8 ci-dessus pendant toute la durée de l'exécution du projet. | UN | 9 - وتدرك اللجنة الاستشارية أن تحديد الفوائد عملية مستمرة، وأن عوامل كتلك المبينة في الفقرة 8 أعلاه سوف يكون لها أثر على تقديرات الفوائد الكمية وظروف تحقيقها طوال فترة تنفيذ المشروع. |
En dépit des difficultés du moment, tant sur le plan national qu'international, un taux de croissance annuel moyen encourageant de 7,3 % a été atteint au cours de la période de mise en oeuvre du plan, avec l'appui du peuple iranien. | UN | وعلـــى الرغـــم مــن محن تلك الفترة على الصعيدين الداخلي والدولي معا، تحقق بدعم الشعب اﻹيراني نمو مشجع متوسطه السنوي ٧,٣ في المائة خلال فترة تنفيذ الخطة. |
Compte tenu de cela, le neuvième Plan prévoit que 10 000 centres de développement de la petite enfance fonctionneront avec la participation des communautés pendant la période du plan. | UN | وإذ تأخذ الخطة التاسعة كل ذلك في الاعتبار، فإنها تتوخى تشغيل 000 10 مركز للنماء في مرحلة الطفولة المبكرة بمشاركة المجتمع المحلي أثناء فترة تنفيذ الخطة. |
La paix est maintenant impérative, mais pour garantir que ce ne serait pas une paix à n'importe quel prix, le monde doit payer le prix d'une période d'application sérieuse et réussie. | UN | والسلم اﻵن حتمي، ولكن لضمان ألا يكون سلما بأي ثمن، لا بد أن يدفع العالم ثمن فترة تنفيذ خطيرة وناجحة. |
Conscient des préoccupations à ce sujet, le projet de modalités sectorielles sur les poissons et les produits à base de poisson prévoit que la libéralisation du secteur ne commencerait qu'à l'issue d'une période de mise en œuvre plus longue. | UN | وإدراكاً للقلق بشأن تناقص الأفضليات، ينص مشروع الطرائق القطاعية بالنسبة للأسماك والمنتجات السمكية على أن التحرير القطاعي سوف يبدأ بعد استكمال فترة تنفيذ أطول لمنتجات تناقص الأفضليات. |
Le rapport sur le Plan de financement pluriannuel ne portait que sur les 18 mois d'exécution du Plan. | UN | وقالت إن تقرير الإطار التمويلي المتعدد السنوات يستند إلى فترة تنفيذ طولها 18 شهرا فقط. |
Dans certains cas, le PNUD a prolongé la durée d'un projet pour compenser des retards intervenus dans son démarrage ou son exécution; dans d'autres cas, la prolongation s'expliquait par un élargissement des objectifs et de la portée du projet. | UN | وفي بعض الحالات، مدد البرنامج الإنمائي فترة تنفيذ المشروع للتعويض عن تأخر بدء أو تنفيذ المشاريع عما كان متوقعا. وفي حالات أخرى، عكس التمديد توسيع نطاق الأهداف ومجال المشروع. |
Cette collaboration se poursuivra pendant toute la durée de la mise en œuvre des programmes relevant de ce domaine. | UN | وسيتواصل التعاون طوال فترة تنفيذ البرامج المدعومة في هذا المجال من مجالات التركيز. |
Le Greffier a demandé une extension de la période de validité de la subvention, mais a fait savoir que le Tribunal n'est pas en mesure de fixer une date limite ferme en raison des incertitudes inhérentes au déroulement des procès. | UN | وطلبت رئيس قلم المحكمة تمديد فترة تنفيذ الإعانة، لكنها أفادت بأنه ليس بوسع المحكمة تأكيد الموعد النهائي بسبب طبيعة الإجراءات القضائية. |